قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمًۭا زَكِيًّۭا [19:19]
رواية ورش
Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan [19:19]
English Transliteration
Ai (Xhibrili) tha: “Unë jam vetëm i dërguar (melek) i Zotit tënd për të dhuruar ty një djalë të pastër (pejgamber)”. [19:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "nek, d amersul kan n Mass im, ad am fke$ aqcic iûfan". [19:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে বললে -- ''আমি তো শুধু তোমার প্রভুর বাণীবাহক -- 'যে আমি তোমাকে দান করব এক নিখুঁত ছেলে’।’’ [19:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"A ja sam upravo izaslanik Gospodara tvoga" – reče on – "da ti poklonim dječaka čista!" [19:19]
Korkut - Besim Korkut
他說:「我只是你的主的使者,我來給你一個純潔的兒子。」 [19:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij antwoordde: Waarlijk, ik ben de boodschapper van uwen Heer, en ik ben gezonden om u een heiligen zoon te geven. [19:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il dit: «Je suis en fait un Messager de ton Seigneur pour te faire don d'un fils pur». [19:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er erwiderte: "Ich bin doch nur ein Gesandter deines HERRN, um dir einen reinen Jungen zu schenken!" [19:19]
Zaidan - Amir Zaidan
(मेरे पास से हट जा) जिबरील ने कहा मैं तो साफ़ तुम्हारे परवरदिगार का पैग़मबर (फ़रिश्ता) हूँ ताकि तुमको पाक व पाकीज़ा लड़का अता करूँ [19:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Rispose: “Non sono altro che un messaggero del tuo Signore, per darti un figlio puro”. [19:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「わたしは,あなたの主から遣わされた使徒に過ぎない。清純な息子をあなたに授ける(知らせの)ために。」 [19:19]
Anonymous
그가 말하길 실로 나는 당 신 주님의 사자로써 성스러운 아 들의 소식을 전하기 위해 왔노라 하너 [19:19]
Korean - Anonymous
Ia berkata: "Sesungguhnya aku pesuruh Tuhanmu, untuk menyebabkanmu dikurniakan seorang anak yang suci". [19:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «من فقط فرستاده پروردگار توام، براى اينكه به تو پسرى پاكيزه ببخشم.» [19:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Explicou-lhe: Sou tão-somente o mensageiro do teu Senhor, para agraciar-te com um filho imaculado. [19:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал он [ангел Джибриль]: «Я только посланник Господа твоего, (Который послал меня) чтобы даровать тебе мальчика чистого (от грехов)». [19:19]
Абу Адель - Abu Adel
kuna yidhi anigu waxaan uun ahay rasuulka Eebahaa inaan ku siiyo wiil daahir ah., [19:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[El ángel] respondió: “Soy sólo un emisario de tu Sustentador, [quien dice,] ‘Te concederé el regalo de un hijo puro.’” [19:19]
Asad - Muhammad Asad
(Malaika) akasema: Hakika mimi ni mwenye kutumwa na Mola wako Mlezi ili nikubashirie tunu ya mwana aliye takasika. [19:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ruh, ben demişti, ancak Rabbinin bir elçisiyim, sana bir erkek çocuk vermeye geldim. [19:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس نے جواب دیا کہ میں تو اللہ کا بھیجا ہوا قاصد ہوں، تجھے ایک پاکیزه لڑکا دینے آیا ہوں [19:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Мен Роббингнинг элчисиман, холос, сенга бир пок ўғилни ҳадя этиш учун келдим», деди. [19:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المجرور «لأهب» متعلق بـ«رسول».
قال لها المَلَك: إنما أنا رسول ربك بعثني إليك؛ لأهب لك غلامًا طاهرًا من الذنوب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex