Verse 19 in Chapter Maryam

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمًۭا زَكِيًّۭا [19:19]

رواية ورش

English Transliteration

Qala innama ana rasoolu rabbiki liahaba laki ghulaman zakiyyan [19:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai (Xhibrili) tha: “Unë jam vetëm i dërguar (melek) i Zotit tënd për të dhuruar ty një djalë të pastër (pejgamber)”. [19:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "nek, d amersul kan n Mass im, ad am fke$ aqcic iûfan". [19:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সে বললে -- ''আমি তো শুধু তোমার প্রভুর বাণীবাহক -- 'যে আমি তোমাকে দান করব এক নিখুঁত ছেলে’।’’ [19:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"A ja sam upravo izaslanik Gospodara tvoga" – reče on – "da ti poklonim dječaka čista!" [19:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「我只是你的主的使者,我來給你一個純潔的兒子。」 [19:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij antwoordde: Waarlijk, ik ben de boodschapper van uwen Heer, en ik ben gezonden om u een heiligen zoon te geven. [19:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «Je suis en fait un Messager de ton Seigneur pour te faire don d'un fils pur». [19:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er erwiderte: "Ich bin doch nur ein Gesandter deines HERRN, um dir einen reinen Jungen zu schenken!" [19:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(मेरे पास से हट जा) जिबरील ने कहा मैं तो साफ़ तुम्हारे परवरदिगार का पैग़मबर (फ़रिश्ता) हूँ ताकि तुमको पाक व पाकीज़ा लड़का अता करूँ [19:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Rispose: “Non sono altro che un messaggero del tuo Signore, per darti un figlio puro”. [19:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは言った。「わたしは,あなたの主から遣わされた使徒に過ぎない。清純な息子をあなたに授ける(知らせの)ために。」 [19:19]

Anonymous

Korean/한국어

그가 말하길 실로 나는 당 신 주님의 사자로써 성스러운 아 들의 소식을 전하기 위해 왔노라 하너 [19:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ia berkata: "Sesungguhnya aku pesuruh Tuhanmu, untuk menyebabkanmu dikurniakan seorang anak yang suci". [19:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «من فقط فرستاده پروردگار توام، براى اينكه به تو پسرى پاكيزه ببخشم.» [19:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Explicou-lhe: Sou tão-somente o mensageiro do teu Senhor, para agraciar-te com um filho imaculado. [19:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказал он [ангел Джибриль]: «Я только посланник Господа твоего, (Который послал меня) чтобы даровать тебе мальчика чистого (от грехов)». [19:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuna yidhi anigu waxaan uun ahay rasuulka Eebahaa inaan ku siiyo wiil daahir ah., [19:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[El ángel] respondió: “Soy sólo un emisario de tu Sustentador, [quien dice,] ‘Te concederé el regalo de un hijo puro.’” [19:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Malaika) akasema: Hakika mimi ni mwenye kutumwa na Mola wako Mlezi ili nikubashirie tunu ya mwana aliye takasika. [19:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ruh, ben demişti, ancak Rabbinin bir elçisiyim, sana bir erkek çocuk vermeye geldim. [19:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس نے جواب دیا کہ میں تو اللہ کا بھیجا ہوا قاصد ہوں، تجھے ایک پاکیزه لڑکا دینے آیا ہوں [19:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Мен Роббингнинг элчисиман, холос, сенга бир пок ўғилни ҳадя этиш учун келдим», деди. [19:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

المصدر المجرور «لأهب» متعلق بـ«رسول».

Tafsir (arabic)

قال لها المَلَك: إنما أنا رسول ربك بعثني إليك؛ لأهب لك غلامًا طاهرًا من الذنوب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex