Verse 50 in Chapter Maryam

And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا [50:19]

رواية ورش

English Transliteration

Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan [19:50]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe atyre (të gjithëve) u dhamë (të mira) nga mëshira Jonë, edhe i bëmë që të jenë të përmendur për të mirë (ndër njerëz). [19:50]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nefka yasen seg uêunu nne£. Nerna yasen ccekôan umâin, lfayeq. [19:50]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তাঁদের আমরা দান করেছিলাম আমাদের করুণা থেকে, আর আমরা তাঁদের জন্য নির্ধারণ করেছিলাম সমুচ্চ সুখ্যাতি। [19:50]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i darovasmo im svako dobro i učinismo da budu hvaljeni i po dobru spominjani. [19:50]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我把我的恩惠賞賜他們,我使他們亨有真實的、崇高的聲望。 [19:50]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij gaven hun, door onze genade de profetiën en kinderen en welvaart, en wij deden hen de hoogste aanbeveling verdienen. [19:50]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité. [19:50]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR haben ihnen von Unserer Gnade geschenkt und ihnen eine wahrhaftige, überragende Anerkennung zukommen lassen! [19:50]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन सबको अपनी रहमत से कुछ इनायत फ़रमाया और हमने उनके लिए आला दर्जे का ज़िक्रे ख़ैर (दुनिया में भी) क़रार दिया [19:50]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Concedemmo loro la Nostra misericordia e un sublime, veritiero eloquio. [19:50]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは,かれらの上に慈悲を垂れ,また崇高な其実を伝える舌を授けた。 [19:50]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그들에게 은혜를 베풀었고 진실의 말로 그들을 높 였노라 [19:50]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami kurniakan kepada mereka dari rahmat Kami, dan Kami jadikan bagi mereka sebutan dan pujian yang tinggi dalam kalangan umat manusia. [19:50]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از رحمت خويش به آنان ارزانى داشتيم، و ذكر خيرِ بلندى برايشان قرار داديم. [50:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E os recompensamos com a Nossa misericórdia, e lhes garantimos honra e a língua veraz. [19:50]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы даровали им [Ибрахиму, Исхаку, Йакубу и их потомкам] (неисчислимую щедрость) от Нашей милости сделали для них высокое правдивое упоминание (среди людей). [19:50]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaana ka siinnay naxariistanada (wanaag) waxaana u yeellay amaan run ah oo sarraysa. [19:50]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y les concedimos [numerosos] regalos de Nuestra gracia, y les dimos un magnífico poder para transmitir la verdad [a otros]. [19:50]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukawapa rehema zetu na tukawajaalia kupewa sifa za kweli tukufu. [19:50]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onlara rahmetimizden ihsanlar ettik, gerçek şöhretlerini yaydık, adlarını yücelttik. [19:50]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور ان سب کو ہم نے اپنی بہت سی رحمتیں عطا فرمائیں اور ہم نے ان کے ذکر جمیل کو بلند درجے کا کر دیا [50:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва уларга Ўз раҳматимиздан ҳадя этдик ҳамда уларга ростгўй ва олий тил бердик. [19:50]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجارَّان متعلقان بالفعل، الجار «لهم» متعلق بالمفعول الثاني، «عليًّا» نعت «لسان».

Tafsir (arabic)

ووهبنا لهم جميعا من رحمتنا فضلا لا يحصى، وجعلنا لهم ذكرًا حسنًا، وثناءً جميلا باقيًا في الناس.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex