وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا [50:19]
رواية ورش
Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan [19:50]
English Transliteration
Dhe atyre (të gjithëve) u dhamë (të mira) nga mëshira Jonë, edhe i bëmë që të jenë të përmendur për të mirë (ndër njerëz). [19:50]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nefka yasen seg uêunu nne£. Nerna yasen ccekôan umâin, lfayeq. [19:50]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাঁদের আমরা দান করেছিলাম আমাদের করুণা থেকে, আর আমরা তাঁদের জন্য নির্ধারণ করেছিলাম সমুচ্চ সুখ্যাতি। [19:50]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i darovasmo im svako dobro i učinismo da budu hvaljeni i po dobru spominjani. [19:50]
Korkut - Besim Korkut
我把我的恩惠賞賜他們,我使他們亨有真實的、崇高的聲望。 [19:50]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij gaven hun, door onze genade de profetiën en kinderen en welvaart, en wij deden hen de hoogste aanbeveling verdienen. [19:50]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité. [19:50]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR haben ihnen von Unserer Gnade geschenkt und ihnen eine wahrhaftige, überragende Anerkennung zukommen lassen! [19:50]
Zaidan - Amir Zaidan
और उन सबको अपनी रहमत से कुछ इनायत फ़रमाया और हमने उनके लिए आला दर्जे का ज़िक्रे ख़ैर (दुनिया में भी) क़रार दिया [19:50]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Concedemmo loro la Nostra misericordia e un sublime, veritiero eloquio. [19:50]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは,かれらの上に慈悲を垂れ,また崇高な其実を伝える舌を授けた。 [19:50]
Anonymous
하나님은 그들에게 은혜를 베풀었고 진실의 말로 그들을 높 였노라 [19:50]
Korean - Anonymous
Dan Kami kurniakan kepada mereka dari rahmat Kami, dan Kami jadikan bagi mereka sebutan dan pujian yang tinggi dalam kalangan umat manusia. [19:50]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از رحمت خويش به آنان ارزانى داشتيم، و ذكر خيرِ بلندى برايشان قرار داديم. [50:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os recompensamos com a Nossa misericórdia, e lhes garantimos honra e a língua veraz. [19:50]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Мы даровали им [Ибрахиму, Исхаку, Йакубу и их потомкам] (неисчислимую щедрость) от Нашей милости сделали для них высокое правдивое упоминание (среди людей). [19:50]
Абу Адель - Abu Adel
waxaana ka siinnay naxariistanada (wanaag) waxaana u yeellay amaan run ah oo sarraysa. [19:50]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y les concedimos [numerosos] regalos de Nuestra gracia, y les dimos un magnífico poder para transmitir la verdad [a otros]. [19:50]
Asad - Muhammad Asad
Na tukawapa rehema zetu na tukawajaalia kupewa sifa za kweli tukufu. [19:50]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onlara rahmetimizden ihsanlar ettik, gerçek şöhretlerini yaydık, adlarını yücelttik. [19:50]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان سب کو ہم نے اپنی بہت سی رحمتیں عطا فرمائیں اور ہم نے ان کے ذکر جمیل کو بلند درجے کا کر دیا [50:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга Ўз раҳматимиздан ҳадя этдик ҳамда уларга ростгўй ва олий тил бердик. [19:50]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجارَّان متعلقان بالفعل، الجار «لهم» متعلق بالمفعول الثاني، «عليًّا» نعت «لسان».
ووهبنا لهم جميعا من رحمتنا فضلا لا يحصى، وجعلنا لهم ذكرًا حسنًا، وثناءً جميلا باقيًا في الناس.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex