وَيَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا [66:19]
رواية ورش
Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan [19:66]
English Transliteration
E njeriu thota: “A njëmed pasi të vdes do të nxirrem i gjallë (do të ringja;; en)?” [19:66]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
La iqqaô umdan: "ma mmute$, day a yi d ssuff$en d amuddir"? [19:66]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর লোকে বলে -- ''কি! আমি যখন মরে যাব তখন কি আমাকে বের করে আনা হবে জীবিত অবস্থায়?’’ [19:66]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Čovjek kaže: "Zar ću, kad umrem, zbilja biti oživljen?" [19:66]
Korkut - Besim Korkut
人說:「我死後必要復活嗎?」 [19:66]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De mensch zegt: Nadat ik dood zal wezen, zal ik dan werkelijk levend uit het graf worden gebracht? [19:66]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et l'homme dit: «Une fois mort, me sortira-t-on vivant?» [19:66]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und der Mensch sagt: "Wenn ich sterbe, werde ich dann etwa zum Leben erweckt werden?" [19:66]
Zaidan - Amir Zaidan
और (बाज़) आदमी अबी बिन ख़लफ ताज्जुब से कहा करते हैं कि क्या जब मैं मर जाऊँगा तो जल्दी ही जीता जागता (क़ब्र से) निकाला जाऊँगा [19:66]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dice l'uomo: “Quando sarò morto, chi mi riporterà alla vita?”. [19:66]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
人は言う。「一体わたしが死んだ時,やがて甦るのであろうか。」 [19:66]
Anonymous
믿지 아니한 사람들은 내가 죽어 다시 살아날 수 있단 말인가라고 말들하니 [19:66]
Korean - Anonymous
Dan manusia (yang kafir) berkata: "Apa! Apabila aku mati, adakah aku akan dibangkitkan hidup semula?" [19:66]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و انسان مىگويد: «آيا وقتى بميرم، راستى زنده [از قبر] بيرون آورده مىشوم؟» [66:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, o homem diz: Quê! Porventura, depois de morto serei ressuscitado? [19:66]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И говорит (неверующий) человек (отрицая воскрешение после смерти): «Неужели после того, как я умру, я буду выведен (из могилы) живым?» [19:66]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuu dhihi dadkii (gaalka) ma markaan dhinto yaa laysoo bixin anoo nool. [19:66]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
A PESAR DE todo, el hombre dice [a menudo]: “¿Es que una vez que esté muerto, voy a ser resucitado?” [19:66]
Asad - Muhammad Asad
Na mwanaadamu husema: Hivyo, nitakapo kufa, ni kweli nitafufuliwa niwe hai tena? [19:66]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve insan der ki: Ben öleceğim de sonra dirilip kabirden mi çıkarılacağım? [19:66]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انسان کہتا ہے کہ جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر زنده کر کے نکالا جاؤں گا؟ [66:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Инсон: «Агар ўлсам, яна қайта тирик ҳолда чиқариламанми?!» дейди. [19:66]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ويقول» مستأنفة، «ما» بعد «إذا» زائدة، و«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بفعل مقدر مدلول عليه بقوله« لسوف أُخْرَج» تقديره: إذا متُّ أبعث، ولا يتعلق بـ«أخرج»؛ لأن ما بعد اللام لا يعمل فيما قبلها، وجملة «لسوف أخرج» تفسيرية للفعل المقدر، واللام للتوكيد.
ويقول الإنسان الكافر منكرًا للبعث بعد الموت: أإذا ما مِتُّ وفَنِيتُ لسوف أُخرَج من قبري حيًا؟!
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex