أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا [67:19]
رواية ورش
Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan [19:67]
English Transliteration
Po, a nuk po mendon njeriu se Ne e krijuam atë më parë kur ai nuk ishte asgjë? [19:67]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur icfa ara umdan, ar t id Nxelq, zik, ur illi d acemma? [19:67]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কি? মানুষ কি স্মরণ করে না যে আমরা তাকে ইতিপূর্বে সৃষ্টি করেছিলাম যখন সে কিছুই ছিল না? [19:67]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa? [19:67]
Korkut - Besim Korkut
人忘記了嗎?他以前不是實有的,而我創造了他。 [19:67]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gedenkt de mensch niet, dat wij hem vroeger schiepen, toen hij niets was? [19:67]
Keyzer - Salomo Keyzer
L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien? [19:67]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war?! [19:67]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या वह (आदमी) उसको नहीं याद करता कि उसको इससे पहले जब वह कुछ भी न था पैदा किया था [19:67]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non si ricorda l'uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla? [19:67]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。 [19:67]
Anonymous
일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨 [19:67]
Korean - Anonymous
Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun? [19:67]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا انسان به ياد نمىآورد كه ما او را قبلاً آفريدهايم و حال آنكه چيزى نبوده است؟ [67:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Por que não recorda o homem que o criamos quando nada era? [19:67]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве не вспомнит [неужели не задумается] человек, что Мы создали его раньше [в первый раз], а его (до этого) вообще не было? [19:67]
Абу Адель - Abu Adel
miyuuna xusuusanayn dadku anagu inaanu abuuray horay isagoon waxba ahayn. [19:67]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¿no se da cuenta el hombre que ya una vez le creamos de la nada? [19:67]
Asad - Muhammad Asad
Je! Hakumbuki mwanaadamu ya kwamba tulimuumba kabla, na hali hakuwa chochote? [19:67]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu. [19:67]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا یہ انسان اتنا بھی یاد نہیں رکھتا کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا حاﻻنکہ وه کچھ بھی نہ تھا [67:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўша инсон Биз уни бундан олдин ҳеч нарса бўлмай турганида яратганимизни эсламайдими?! [19:67]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أوَلا يَذْكر» معطوفة على جملة «يقول الإنسان» المتقدمة، والمصدر «أنَّا خلقناه» مفعول به، جملة «ولم يك» حالية من الهاء في «خلقناه»، «يك» فعل مضارع ناقص مجزوم بالسكون المقدر على النون المحذوفة للتخفيف.
كيف نسي هذا الإنسان الكافر نفسه؟ أولا يَذْكُر أنا خلقناه أول مرة، ولم يكُ شيئًا موجودًا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex