الآية 67 من سورة مريم

أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Does man not remember that We created him before, while he was nothing? [19:67]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Awala yathkuru alinsanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shayan [19:67]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po, a nuk po mendon njeriu se Ne e krijuam atë më parë kur ai nuk ishte asgjë? [19:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Day ur icfa ara umdan, ar t id Nxelq, zik, ur illi d acemma? [19:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কি? মানুষ কি স্মরণ করে না যে আমরা তাকে ইতিপূর্বে সৃষ্টি করেছিলাম যখন সে কিছুই ছিল না? [19:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa? [19:67]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

人忘記了嗎?他以前不是實有的,而我創造了他。 [19:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gedenkt de mensch niet, dat wij hem vroeger schiepen, toen hij niets was? [19:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

L'homme ne se rappelle-t-il pas qu'avant cela, c'est Nous qui l'avons créé, alors qu'il n'était rien? [19:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Bedenkt der Mensch etwa nicht, daß WIR ihn gewiß vorher erschufen, nachdem er nichts gewesen war?! [19:67]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

क्या वह (आदमी) उसको नहीं याद करता कि उसको इससे पहले जब वह कुछ भी न था पैदा किया था [19:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non si ricorda l'uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla? [19:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。 [19:67]

Anonymous

الكورية/한국어

일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨 [19:67]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Patutkah manusia itu berkata demikian dan tidak memikirkan bahawa Kami telah menciptakan dia dahulu sedang ia pada masa itu belum ada sebarang apapun? [19:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا انسان به ياد نمى‌آورد كه ما او را قبلاً آفريده‌ايم و حال آنكه چيزى نبوده است؟ [67:19]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por que não recorda o homem que o criamos quando nada era? [19:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Разве не вспомнит [неужели не задумается] человек, что Мы создали его раньше [в первый раз], а его (до этого) вообще не было? [19:67]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

miyuuna xusuusanayn dadku anagu inaanu abuuray horay isagoon waxba ahayn. [19:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero, ¿no se da cuenta el hombre que ya una vez le creamos de la nada? [19:67]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Je! Hakumbuki mwanaadamu ya kwamba tulimuumba kabla, na hali hakuwa chochote? [19:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu. [19:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا یہ انسان اتنا بھی یاد نہیں رکھتا کہ ہم نے اسے اس سے پہلے پیدا کیا حاﻻنکہ وه کچھ بھی نہ تھا [67:19]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўша инсон Биз уни бундан олдин ҳеч нарса бўлмай турганида яратганимизни эсламайдими?! [19:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أوَلا يَذْكر» معطوفة على جملة «يقول الإنسان» المتقدمة، والمصدر «أنَّا خلقناه» مفعول به، جملة «ولم يك» حالية من الهاء في «خلقناه»، «يك» فعل مضارع ناقص مجزوم بالسكون المقدر على النون المحذوفة للتخفيف.

التفسير

كيف نسي هذا الإنسان الكافر نفسه؟ أولا يَذْكُر أنا خلقناه أول مرة، ولم يكُ شيئًا موجودًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex