ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّۭا [69:19]
رواية ورش
Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan [19:69]
English Transliteration
Pastaj, nga secili grup do t’i kapim ata që kishin qenë më jorespektues ndaj të Gjithmëshirshmit. [19:69]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, a d Nekkes, si yal arbaâ, wid ibe$wven nezzeh, ar Uênin. [19:69]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর আমরা নিশ্চয় বের করে আনব প্রত্যেক দল থেকে তাদের মধ্যের ওকে যে পরম করুণাময়ের প্রতি সর্বাধিক অবাধ্য। [19:69]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a onda ćemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivome najdrskiji bili, [19:69]
Korkut - Besim Korkut
然後我必從每一宗派中提出對至仁主最悖逆的人。 [19:69]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarna zullen wij van iedere partij degenen verwijderen, die het weerspannigst tegen den Heer waren. [19:69]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ensuite, Nous arracherons de chaque groupe ceux d'entre eux qui étaient les plus obstinés contre le Tout Miséricordieux. [19:69]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann werden WIR von jeder Gefolgschaft doch diejenigen herausgreifen, die gegenüber Dem Allgnade Erweisenden heftiger in der Übertretung waren. [19:69]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर हर गिरोह में से ऐसे लोगों को अलग निकाल लेंगे (जो दुनिया में) खुदा से औरों की निस्बत अकड़े-अकड़े फिरते थे [19:69]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quindi trarremo da ogni gruppo quello che fu più arrogante verso il Compassionevole, [19:69]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それからわれは,各宗派から慈悲深き御方に背くことの甚しい者を,必ず(側に)抜き出す。 [19:69]
Anonymous
그런다음 하나님은 각 무리 마다 하나님에 대해 제일 오만했 던 자들을 끌어 내릴 것이라 [19:69]
Korean - Anonymous
Sesudah itu, sesungguhnya kami akan cabut dari tiap-tiap golongan, mana-mana orang yang sangat derhaka kepada (Allah) Ar-Rahman, di antara mereka. [19:69]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه از هر دستهاى، كسانى از آنان را كه بر [خداى] رحمان سركشتر بودهاند، بيرون خواهيم كشيد. [69:19]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Depois arrancaremos, de cada grupo, aquele que tiver sido mais rebelde para com o Clemente. [19:69]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И Я [Аллах] клянусь, что) потом Мы извлечем из каждой партии такого, кто из них был сильнейшим ослушником против Милостивого [больше всех ослушался Его]. [19:69]
Абу Адель - Abu Adel
markaas waxaannu ka siiban koox kasta midkooda ugu daran madax adayg (gaalimada). [19:69]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y entonces extraeremos de cada grupo [de pecadores] a aquellos que más se obstinaron en su rebeldía contra el Más Misericordioso: [19:69]
Asad - Muhammad Asad
Kisha kwa yakini tutawatoa katika kila kundi wale miongoni mwao walio zidi kumuasi Arrahmani, Mwingi wa Rahema.. [19:69]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra hangi taife, rahmana karşı en fazla azgınlıkta bulunduysa onu ayırıp önce cehenneme atacağız. [19:69]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم پھر ہر ہر گروه سے انہیں الگ نکال کھڑا کریں گے جو اللہ رحمنٰ سے بہت اکڑے اکڑے پھرتے تھے [69:19]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра ҳар бир гуруҳдан Роҳманга ашаддий осий бўлганини суғуриб оламиз. (Анчайин чорлаб ёхуд таклиф қилиб эмас, шиддат билан суғуриб олинади. Демак, кофирлар шайтонлари билан жаҳаннам атрофига ўтқазиб қўйилиб, қилган гуноҳларига қараб бирин-кетин дўзахга ташланадилар. Қолганлари навбат кутиб, кузатиб турадилар.) [19:69]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «أيُّهم أشد» اسم موصول مبني على الضم في محل نصب مفعول به، «أشد» خبر لمبتدأ محذوف تقديره: هو، وجملة «هو أشد» صلة الموصول. والجار متعلق بـ«عِتِيًّا»،و«عِتِيًّا» تمييز.
ثم لنأخذنَّ مِن كل طائفة أشدَّهم تمردًا وعصيانًا لله، فنبدأ بعذابهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex