ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ [2:1]
رواية ورش
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena [1:2]
English Transliteration
Falënderimi i takon All-llahut, Zotit të botërave! [1:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ccekôan i Öebbi, Mass imavalen, [1:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্র প্রাপ্য, সমুদয় সৃষ্ট-জগতের রব্ব। [1:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo, [1:2]
Korkut - Besim Korkut
一切贊頌,全歸真主,全世界的主, [1:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Lof aan God, meester des heelals. [1:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
Louange à Allah, Seigneur de l'univers. [1:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Geschöpfe, [1:2]
Zaidan - Amir Zaidan
तारीफ़ अल्लाह ही के लिये है जो तमाम क़ायनात का रब है। [1:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
La lode [appartiene] ad Allah, Signore dei mondi [1:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ, [1:2]
Anonymous
온 우주의 주님이신 하나님께찬미를 드리나이다 [1:2]
Korean - Anonymous
Segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan sekalian alam. [1:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ستايش خدايى را كه پروردگار جهانيان، [2:1]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Louvado seja Deus, Senhor do Universo, [1:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Вся) хвала – (лишь одному) Аллаху, Господу миров [Господу всех творений], [1:2]
Абу Адель - Abu Adel
Mahad Eebaa iska leh ee barbaariyaha Caalamka ah (Koonka). [1:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Toda alabanza pertenece sólo a Dios, el Sustentador de todos los mundos, [1:2]
Asad - Muhammad Asad
Sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa viumbe vyote; [1:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hamd, alemlerin rabbi Allah'a: [1:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سب تعریف اللہ تعالیٰ کے لئے ہے جو تمام جہانوں کا پالنے واﻻ ہے [2:1]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Барча мақтов, шукрлар оламларнинг тарбиячиси Аллоҳга бўлсин. (Оламларни яратгани учун ҳам, уларнинг тарбиячиси бўлгани учун ҳам, улардаги барча жонзотларга ҳаёт, ризқи рўз бергани учун ҳам Аллоҳ барча ҳамду саноларга сазовордир.) [1:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«رب» بدل مجرور بالكسرة، «العالمين» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه ملحق بجمع المذكر السالم؛ وقد أُلْحِقَ به لأنه ليس عَلَمًا ولا صفة، و«عالَم» المفرد يشمل المذكر والمؤنث، والعاقل وغيره، و«عالَمون» مع الجمعية لا يُطلق إلا على المذكر العاقل، فاختلف المفرد عن الجمع.
(الحَمْدُ للهِ رَبِّ العَالَمِينَ) الثناء على الله بصفاته التي كلُّها أوصاف كمال، وبنعمه الظاهرة والباطنة، الدينية والدنيوية، وفي ضمنه أَمْرٌ لعباده أن يحمدوه، فهو المستحق له وحده، وهو سبحانه المنشئ للخلق، القائم بأمورهم، المربي لجميع خلقه بنعمه، ولأوليائه بالإيمان والعمل الصالح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex