خَٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًۭا [101:20]
رواية ورش
Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan [20:101]
English Transliteration
Nën atë do të qëndrojnë përgjithmonë. Sa barrë e keqe është për ta në ditën e kijametit. [20:101]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad wekkôen dinna. Ay dir ip fellasen ppaâbga, ass n tnekra! [20:101]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এর তলায় সে অবস্থান করে রইবে। আর কিয়ামতের দিনে তাদের জন্য এ বোঝা বড়ই মন্দ! [20:101]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
vječno će u muci ostati, a jeziv tovar će im na Sudnjem danu biti, [20:101]
Korkut - Besim Korkut
而永居其刑罰中。復活日那負擔對他們真糟糕。 [20:101]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zal dien eeuwig dragen; en een ondragelijke last zal het op den dag der opstanding zijn. [20:101]
Keyzer - Salomo Keyzer
ils resteront éternellement dans cet état, et quel mauvais fardeau pour eux au Jour de la Résurrection, [20:101]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Darin werden sie ewig bleiben. Und erbärmlich ist es für sie am Tag der Auferstehung als Schuldenlast, [20:101]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसी हाल में हमेशा रहेंगे और क्या ही बुरा बोझ है क़यामत के दिन ये लोग उठाए होंगे [20:101]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
resteranno perpetuamente in quello stato. Che atroce fardello, nel Giorno della Resurrezione! [20:101]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはいつまでもこの状態のままである。復活の日の重荷こそ,かれらにとり災いである。 [20:101]
Anonymous
그들은 부활의 그날까지 무거운 짐을 지고 살 것이라 [20:101]
Korean - Anonymous
Mereka kekal di dalam (azab) dosa itu; dan amatlah buruknya tanggungan itu bagi mereka pada hari kiamat, [20:101]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پيوسته در آن [حال] مىماند، و چه بد بارى روز قيامت خواهند داشت. [101:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que suportarão eternamente. Que péssima carga será a sua no Dia da Ressurreição! [20:101]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они будут вечно пребывать в нем [в наказании]. И как плоха будет для них в День Воскресения ноша (так как приведет их в Ад), [20:101]
Абу Адель - Abu Adel
iyagoo ku waari (ciqaabta) dhexdeeda waxaana u xumaaday iyaga maalinta qiyaame rar. [20:101]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en ese [estado] permanecerán, y ¡qué horrible les resultará el peso [de esa carga] en el Día de la Resurrección! – [20:101]
Asad - Muhammad Asad
Wadumu humo. Na ni mzigo muovu kwao kuubeba Siku ya Kiyama! [20:101]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ebedi olarak kalacak azab içinde; bu, kıyamet günü, onlara ne de kötü bir yük. [20:101]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس میں ہمیشہ ہی رہے گا، اور ان کے لئے قیامت کے دن (بڑا) برا بوجھ ہے [101:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унда абадий қолурлар. Қиёмат кунида уларнинг юки қандай ҳам ёмон бўлди. [20:101]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
خالدين في العذاب، وساءهم ذلك الحمل الثقيل من الآثام حيث أوردهم النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex