Verse 106 in Chapter Taha

And He will leave the earth a level plain;

Saheeh International
Arabic/عربي

فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا [106:20]

رواية ورش

English Transliteration

Fayatharuha qaAAan safsafan [20:106]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe vendin e tyre ta bëjë rrafsh pa farë bime e ndërtese. [20:106]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A ten Irr d aza$aô ibuôen. [20:106]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন তকে পরিণত করবেন মসৃণ সমতল-ভূমিতে, [20:106]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti, [20:106]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

而使它們變成平原, [20:106]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij zal die in eene effen vallei veranderen; [20:106]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et les laissera comme une plaine dénudée [20:106]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann läßt ER sie zu einer ebenen Fläche werden, [20:106]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो तुम कह दो कि मेरा परवरदिगार बिल्कुल रेज़ा रेज़ा करके उड़ा डालेगा और ज़मीन को एक चटियल मैदान कर छोड़ेगा [20:106]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e ne farà una pianura livellata, [20:106]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは,それを平らな平地になされ, [20:106]

Anonymous

Korean/한국어

그렇게 하여 그분께서는 그것들을 평지로 남겨둘 것이라 [20:106]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Lalu Ia membiarkan tapak gunung-gunung itu (di bumi) rata lagi licin". [20:106]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آنها را پهن و هموار خواهد كرد، [106:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E as deixará como um plano e estéril, [20:106]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и оставит только ровную поверхность (на том месте, где были горы); [20:106]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wuxuuna ka yeeli meel siman oo ebar ah. [20:106]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y dejará la tierra llana y lisa, [20:106]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ataiacha tambarare, uwanda. [20:106]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yeryüzünü dümdüz bir hale getirir. [20:106]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور زمین کو بالکل ہموار صاف میدان کر کے چھوڑے گا [106:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнг уларни теп-текис ҳолга келтирур. [20:106]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فَيَذَرُهَا» معطوفة على جملة «يَنْسِفُهَا»،« قاعًا» حال من الضمير الهاء، «صَفْصَفًا» حال ثانية.

Tafsir (arabic)

فيترك الأرض حينئذ منبسطة مستوية ملساء لا نبات فيها، لا يرى الناظر إليها مِن استوائها مَيْلا ولا ارتفاعًا ولا انخفاضًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex