فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا [106:20]
رواية ورش
Fayatharuha qaAAan safsafan [20:106]
English Transliteration
Dhe vendin e tyre ta bëjë rrafsh pa farë bime e ndërtese. [20:106]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ten Irr d aza$aô ibuôen. [20:106]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন তকে পরিণত করবেন মসৃণ সমতল-ভূমিতে, [20:106]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti, [20:106]
Korkut - Besim Korkut
而使它們變成平原, [20:106]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij zal die in eene effen vallei veranderen; [20:106]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les laissera comme une plaine dénudée [20:106]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann läßt ER sie zu einer ebenen Fläche werden, [20:106]
Zaidan - Amir Zaidan
तो तुम कह दो कि मेरा परवरदिगार बिल्कुल रेज़ा रेज़ा करके उड़ा डालेगा और ज़मीन को एक चटियल मैदान कर छोड़ेगा [20:106]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e ne farà una pianura livellata, [20:106]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,それを平らな平地になされ, [20:106]
Anonymous
그렇게 하여 그분께서는 그것들을 평지로 남겨둘 것이라 [20:106]
Korean - Anonymous
"Lalu Ia membiarkan tapak gunung-gunung itu (di bumi) rata lagi licin". [20:106]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس آنها را پهن و هموار خواهد كرد، [106:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E as deixará como um plano e estéril, [20:106]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и оставит только ровную поверхность (на том месте, где были горы); [20:106]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuuna ka yeeli meel siman oo ebar ah. [20:106]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y dejará la tierra llana y lisa, [20:106]
Asad - Muhammad Asad
Na ataiacha tambarare, uwanda. [20:106]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yeryüzünü dümdüz bir hale getirir. [20:106]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور زمین کو بالکل ہموار صاف میدان کر کے چھوڑے گا [106:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнг уларни теп-текис ҳолга келтирур. [20:106]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فَيَذَرُهَا» معطوفة على جملة «يَنْسِفُهَا»،« قاعًا» حال من الضمير الهاء، «صَفْصَفًا» حال ثانية.
فيترك الأرض حينئذ منبسطة مستوية ملساء لا نبات فيها، لا يرى الناظر إليها مِن استوائها مَيْلا ولا ارتفاعًا ولا انخفاضًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex