Verse 61 in Chapter Taha

Moses said to the magicians summoned by Pharaoh, "Woe to you! Do not invent a lie against Allah or He will exterminate you with a punishment; and he has failed who invents [such falsehood]."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ [61:20]

رواية ورش

English Transliteration

Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara [20:61]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atëherë Musai u tha atyre (magjistarëve): “Mjerimi është juaji, prandaj mos shpifni ndaj All-llaht ndonjë gënjeshtër e t’ju shkatërrojë me një dënim, se pa dyshim ai që shpif ka dështuar keq”. [20:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna yasen Musa:"a tawa$it nnwen! Ur d garet tikerkas $ef Öebbi, a kwen Isxev s uâaqeb. Ni$ ad ixseô win d igren". [20:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

মূসা তাদের বললেন -- ''ধিক্ তোমাদের! আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করো না, পাছে তিনি তোমাদের শাস্তি দিয়ে ধ্বংস করেন, আর যে মিথ্যা রচনা করে সে আলবৎ ব্যর্থ হয়।’’ [20:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Teško vama!" – reče im Musa. "Ne iznosite laži o Allahu, pa da vas On kaznom uništi; a, sigurno, neće uspjeti onaj koji laži iznosi!" [20:61]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

穆薩對他們說:「你們真該死,你們不要誣蔑真主,以免他用刑罰毀滅你們;誣蔑真主者,確已失敗了。」 [20:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Mozes zeide tot hem: Wee kome over u! verzin geene leugen tegen God. Hij zou u door zijn oordeel geheel verdelgen; want hij die leugens uitdenkt, zal niet gelukkig zijn. [20:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Moïse leur dit: «Malheur à vous! Ne forgez pas de mensonge contre Allah: sinon par un châtiment Il vous anéantira. Celui qui forge (un mensonge) est perdu». [20:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Musa sagte ihnen: "Euer Untergang! Erfindet im Namen ALLAHs keine Lügen, sonst richtet ER euch mit einer Peinigung zugrunde. Und bereits versagen wird derjenige, der etwas erdichtet!" [20:61]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर (मुक़ाबले को) आ मौजूद हुआ मूसा ने (फ़िरऔनियों से) कहा तुम्हारा नास हो खुदा पर झूठी-झूठी इफ्तेरा परदाज़ियाँ न करो वरना वह अज़ाब (नाज़िल करके) इससे तुम्हारा मटियामेट कर छोड़ेगा [20:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse Mosè: “Guai a voi, non inventate menzogne contro Allah: vi annienterebbe per punizione. Chi inventa menzogne è certamente perduto”. [20:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ムーサーはかれらに言った。「あなたがたは災いに会うだろう。かれがあなたがたを処罰して滅ぼされることのないよう,アッラーに対し捏造し,嘘を言ってはならない。(嘘を)捏造する者は必ず失敗する。」 [20:61]

Anonymous

Korean/한국어

모세가 너희들에게 재앙이 있을지니 하나님께 거짓말을 하지말라 그분께서 재앙으로써 너희를멸망케 하시니 거짓하는 자는 반 드시 멸망하리라 [20:61]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Musa berkata kepada mereka: "Celakalah kamu kelak! Janganlah kamu mendakwa secara dusta terhadap Allah, kerana dengan sebab itu Ia akan membinasakan kamu dengan azab seksa; dan sesungguhnya orang yang berdusta, tetap hampa dan kecewa". [20:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

موسى به [ساحران‌] گفت: «واى بر شما، به خدا دروغ مبنديد كه شما را به عذابى [سخت‌] هلاك مى‌كند، و هر كه دروغ بندد نوميد مى‌گردد.» [61:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Moisés lhes disse: Ai de vós! Não forjeis mentiras acerca de Deus! Ele vos exterminará com um severo castigo; sabeique quem forjar (mentiras) estará frustrado. [20:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Муса) сказал им [колдунам Фараона] (увещевая их): «Горе вам! [Поберегитесь!] Не измышляйте ложь на Аллаха, а не то Он поразит вас наказанием». И ведь постигнет неудача того, кто измышляет ложь (на Аллаха)! [20:61]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu ku yidhi Muuse Magaciin be ha ku Abuuranina Eebaha korkiisa Been oos idinku Halaago Cadaab, waxaana Khasaaray Ruuxii Been Abuurta. [20:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Moisés les dijo: “¡Ay de vosotros! ¡No inventéis mentiras contra Dios, no sea que os destruya con un castigo: pues, ciertamente, quien inventa [tales] mentiras fracasará lamentablemente!” [20:61]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Musa akamwambia: Ole wenu! Msimzulie Mwenyezi Mungu uwongo, asije akakufutilieni mbali kwa adhabu. Na mwenye kuzua lazima ashindwe! [20:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Musa, onlara, yazıklar olsun size dedi, Allah'a yalan yere iftirada bulunmayın, sonra size azap eder de kökünüzü kurutur ve muhakkak kim iftira ederse ziyan eder. [20:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

موسی (علیہ السلام) نے ان سے کہا تمہاری شامت آچکی، اللہ تعالیٰ پر جھوٹ اور افترا نہ باندھو کہ وه تمہیں عذابوں سے ملیا میٹ کر دے، یاد رکھو وه کبھی کامیاب نہ ہوگا جس نے جھوٹی بات گھڑی [61:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга Мусо: «Ҳолингизга вой! Аллоҳга нисбатан ёлғон уйдирманг, бас, сизни азоб ила бутунлай ҳалок қилур. Батаҳқиқ, ким ёлғон уйдирса, ноумид бўлур», деди. [20:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «وَيْلَكُمْ» مفعول مطلق لفعل مهمل، وجملة «لا تفتَروا» مستأنفة في حيز القول. قوله «فَيُسْحِتَكُمْ» الفاء سببية، وفعل مضارع منصوب بأن مضمرة بعد فاء السببية، والكاف مفعول به، والمصدر المؤول معطوف على مصدر مُتصيَّد من الكلام السابق، أي: لا يكن افتراءٌ فسحتٌ، وجملة «وقد خاب» مستأنفة في حيز القول.

Tafsir (arabic)

قال موسى لسحرة فرعون يعظهم: احذروا، لا تختلقوا على الله الكذب، فيستأصلكم بعذاب مِن عنده ويُبيدكم، وقد خسر من اختلق على الله كذبًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex