قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ [14:21]
رواية ورش
Qaloo ya waylana inna kunna thalimeena [21:14]
English Transliteration
Ata thonin: “O shkatërrimi ynë, vërtet ne ishim zullumqarë!” [21:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "a yamxix nne$, nella, s tidep, d imednas"! [21:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বলেছিল -- ''হায় আমাদের দুর্ভোগ! আমরা তো আলবৎ অন্যায়কারী ছিলাম।’’ [21:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Teško nama" – oni bi govorili – "mi smo, zaista, nevjernici bili!" [21:14]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「哀哉我們!我們原來確是不義的人。」 [21:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoordden: Helaas! waarlijk, wij waren onrechtvaardig. [21:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes». [21:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Unser Untergang! Wir waren doch Unrecht-Begehende." [21:14]
Zaidan - Amir Zaidan
वह लोग कहने लगे हाए हमारी शामत बेशक हम सरकश तो ज़रूर थे [21:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Guai a noi! Invero, siamo stati ingiusti!”. [21:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「ああ,情けない,わたしたちは本当に不義の徒でした。」 [21:14]
Anonymous
이때 그들은 슬프도다 실로 우리가 최를 지었나이다 라고 하 매 [21:14]
Korean - Anonymous
(Akhirnya) mereka berkata: "Aduhai celakanya kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!" [21:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «اى واى بر ما، كه ما واقعاً ستمگر بوديم.» [14:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disseram: Ai de nós! Em verdade, fomos iníquos! [21:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Они признали свое злодеяние и) сказали: «О, горе [погибель] нам, поистине, мы были причинившими зло (самим себе) (своим неверием)!» [21:14]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Dhaheen Halaaganagee waxaan nahay Daalimiin. [21:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y sólo pudieron exclamar: “¡Ay de nosotros! ¡Ciertamente, fuimos malhechores!” [21:14]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Ole wetu! Hakika sisi tulikuwa madhaalimu. [21:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yazıklar olsun bize derler, gerçekten de zulmetmiştik biz. [21:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہنے لگے ہائے ہماری خرابی! بیشک ہم ﻇالم تھے [14:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Ҳолимизга вой! Биз, албатта, золим бўлган эканмиз», дедилар. [21:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يَا وَيْلَنَا» منادى مضاف منصوب، وجملته مقول القول، وجملة «إنَّا كُنَّا ظَالِمِين» جواب النداء مستأنفة.
فلم يكن لهم من جواب إلا اعترافهم بجرمهم وقولهم: يا هلاكنا، فقد ظلمنا أنفسنا بكفرنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex