Verse 49 in Chapter Al-Anbiya

Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ [49:21]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssaAAati mushfiqoona [21:49]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të cilët ia kanë frikën Zotit të tyre edhe pse edhe pse nuk e shohin dhe ata të cilët ia kanë dronë kijametit. [21:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ippagwaden Mass nnsen, ur T walan, u pêaraben $ef yimir. [21:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা তাদের প্রভুকে ভয় করে নিভৃতে আর তারা ঘড়িঘন্টা সন্বন্ধে ভীত সন্ত্রস্ত। [21:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

za one koji se Gospodara svoga budu bojali i kad ih niko ne vidi, i koji od časa oživljenja budu strepjeli. [21:49]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

敬畏者在秘密中敬畏他們的主,他們是為復活時而恐懼的。 [21:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die hunnen Heer in het geheim vreezen en het uur des oordeels duchten. [21:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui craignent leur Seigneur malgré qu'ils ne Le voient pas, et redoutent l'Heure (la fin du monde). [21:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

die Ehrfurcht vor ihrem HERRN im Verborgenen haben, und die vor der Stunde zitternd sind. [21:49]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो बे देखे अपने परवरदिगार से ख़ौफ खाते हैं और ये लोग रोज़े क़यामत से भी डरते हैं [21:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che temono il loro Signore in quello che è invisibile e che trepidano per l'Ora. [21:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

目に見えなくても主を畏れる者と,審判の時を畏れる者への訓戒を授けた。 [21:49]

Anonymous

Korean/한국어

그들 심중에 주님을 두려워 하는 자들은 운명의 시각을 두려 워 하노라 [21:49]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu mereka yang takut (melanggar hukum-hukum) Tuhannya semasa mereka tidak dilihat orang, dan mereka pula gerun cemas akan (peristiwa-peristiwa yang mengerikan pada) hari kiamat. [21:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[همان‌] كسانى كه از پروردگارشان در نهان مى‌ترسند و از قيامت هراسناكند. [49:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que temem intimamente seu Senhor e são reverentes, quanto à Hora. [21:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

которые боятся Господа своего [не ослушаются Его совершая запретное или оставляя Его повеления] втайне [не видя Его в этом мире], и они трепещут от Часа (в который наступит День Суда) [боятся событий и наказания Великого Дня]. [21:49]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oo ah kuwa ka Cabsada Eebahood iyagoo kali ah iyagoo Saacadda (Qiyaame) ka Cabsan. [21:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que temen a su Sustentador aun estando Él fuera del alcance de la percepción humana, y que tiemblan al pensar en la Última Hora. [21:49]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambao wanamkhofu Mola wao Mlezi faraghani, na wanaiogopa Saa ya Kiyama. [21:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O çekinenler, görmedikleri halde Rablerinden korkarlar ve kıyametten ürküp titrerler. [21:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه لوگ جو اپنے رب سے بن دیکھے خوف کھاتے ہیں اور قیامت (کے تصور) سے کانپتے رہتے ہیں [49:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар Роббиларидан ғойибона қўрқурлар ва улар (қиёмат) соатидан титрарлар. [21:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين» نعت «للمتقين»، الجار «بِالْغَيْبِ» متعلق بحال من الفاعل، وجملة «وَهُم مُّشْفِقُونَ» معطوفة على جملة «يَخْشَوْنَ»، والجار «مِنَ السَّاعَةِ» متعلق بالخبر «مشفقون».

Tafsir (arabic)

ولقد آتينا موسى وهارون حجة ونصرًا على عدوهما، وكتابًا - وهو التوراة - فَرَقْنا به بين الحق والباطل، ونورًا يهتدي به المتقون الذين يخافون عقاب ربهم، وهم من الساعة التي تقوم فيها القيامة خائفون وجلون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex