Verse 8 in Chapter Al-Anbiya

And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا جَعَلْنَٰهُمْ جَسَدًۭا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَٰلِدِينَ [8:21]

رواية ورش

English Transliteration

Wama jaAAalnahum jasadan la yakuloona alttaAAama wama kanoo khalideena [21:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne nuk i bëmë ata (pejgamberët) trupa që nuk hanë ushqim e as nuk ishin të përjetshëm (të pavdekshëm). [21:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ten Nerri d tifekkiwin ur ntepp lqut. Ur wekkôen. [21:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তাঁদের এমন শরীর দিই নি যে তাঁরা খাদ্য খাবেন না, আর তাঁরা চিরস্থায়ীও ছিলেন না। [21:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi ih nismo stvarali kao bića koja žive bez hrane, ni oni nisu besmrtni bili. [21:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我沒有把他們造成不吃飯的肉身,他們也不是長生不老的。 [21:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij gaven hun geen lichaam, dat onderhouden kan worden zonder dat zij voedsel gebruikten, en zij waren niet onsterfelijk. [21:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous n'en n'avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n'étaient pas éternels. [21:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR machten sie nicht zu Körpern, die keine Speisen aßen, und sie lebten nicht ewig. [21:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने उन (पैग़म्बरों) के बदन ऐसे नहीं बनाए थे कि वह खाना न खाएँ और न वह (दुनिया में) हमेशा रहने सहने वाले थे [21:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non ne facemmo corpi che facessero a meno del cibo, e neppure erano eterni! [21:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはかれら(使徒たち)に,食物をとらないような体は授けなかった。またかれらは永久に生きる訳でもなかった。 [21:8]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 그들이 음식을 섭 취하지 아니한 몸으로 만들지 아 니 했으니 그들도 영원히 살지 못 했노라 [21:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami tidak menjadikan Rasul-rasul itu bertubuh badan yang tidak makan minum, dan mereka pula tidak akan kekal hidup selama-lamanya (di dunia). [21:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ايشان را جسدى كه غذا نخورند قرار نداديم و جاويدان [هم‌] نبودند. [8:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não os dotamos de corpos que pudessem prescindir de alimentos, nem tampouco foram imorais. [21:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы не сделали для них [для прежних пророков] (таких) тел, (что они стали бы) не кушающими пищу, и не были они вечными [бессмертными]. [21:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kamaanaan Dhigin (Nabiyada) Jasad (Muqaal) oon Cunayn Cunno mana ahayn kuwo Waara. [21:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y tampoco les dotamos de cuerpos que pudieran prescindir de la comida, ni eran inmortales. [21:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala hatukuwafanya miili isiyo kula chakula, wala hawakuwa wenye kuishi milele. [21:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve onları yemek yemeyen bir kalıp olarak yaratmamıştık ve onlar, ebedi de değillerdi. [21:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم نے ان کے ایسے جسم نہیں بنائے تھے کہ وه کھانا نہ کھائیں اور نہ وه ہمیشہ رہنے والے تھے [8:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз уларни таом емайдиган жасад қилганимиз йўқ. Улар абадий қолгувчи ҳам бўлган эмаслар. [21:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«جَسَدًا» مفعول ثان، وجملة «لا يَأْكُلُونَ» نعت، وجملة «وما كانوا» معطوفة على جملة «ما جعلناهم».

Tafsir (arabic)

وما جعلنا أولئك المرسلين قبلك خارجين عن طباع البشر لا يحتاجون إلى طعام وشراب، وما كانوا خالدين لا يموتون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex