إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ [92:21]
رواية ورش
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni [21:92]
English Transliteration
Kjo fe është e juaja dhe është e vetmja fe (e shpallur), kurse Unë jam Zoti juaj, pra më adhuroni vetëm Mua. [21:92]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lois agi nnwen, war ccek, d lois yiwen. Nek d Mass nnwen, ihi âabdet iyI. [21:92]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''নিঃসন্দেহ তোমাদের এই সম্প্রদায় একই সম্প্রদায়, আর আমিই তোমাদের প্রভু, সুতরাং আমাকেই তোমরা উপাসনা করো।’’ [21:92]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ova vaša vjera – jedina je prava vjera, a Ja sam – vaš Gospodar, zato se samo Meni klanjajte! [21:92]
Korkut - Besim Korkut
你們的這個民族,確是一個統一的民族,我是你們的主,故你們應當崇拜我。 [21:92]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk deze uw godsdienst is een godsdienst, en ik ben uw Heer; dien mij dus. [21:92]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes, cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc. [21:92]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diese ist eure Umma, eine einheitliche Umma! Und ICH bin euer HERR, so dient Mir! [21:92]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक ये तुम्हारा दीन (इस्लाम) एक ही दीन है और मैं तुम्हारा परवरदिगार हूँ तो मेरी ही इबादत करो [21:92]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sì, questa vostra Comunità è un'unica Comunità e Io sono il vostro Signore. AdorateMi! [21:92]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に,あなたがたのこのウンマこそは,唯一の共同体である。そしてわれはあなたがたの主である。だからわれに仕えなさい。 [21:92]
Anonymous
이슬람은 너희를 위한 유일 한 종교이며 내가 너희의 주님이 거늘 나만을 경배하라 [21:92]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya ugama Islam inilah ugama kamu, ugama yang satu asas pokoknya, dan Akulah Tuhan kamu; maka sembahlah kamu akan Daku. [21:92]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين است امت شما كه امتى يگانه است، و منم پروردگار شما، پس مرا بپرستيد. [92:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Esta vossa comunidade é a comunidade única e Eu sou o vosso Senhor. Adorai-Me, portanto (e a nenhum outro)! [21:92]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, эти [пророки Аллаха] – ваша община [вера], община [вера] единая [вера всех пророков одна – единобожие]. И Я – Господь ваш (о, люди), поклоняйтесь же (и служите) Мне! [21:92]
Абу Адель - Abu Adel
Tani waa Diintiinii waana Diin kaliya Aniguna waxaan Ahay Eebihiin ee I caabuda. [21:92]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡CIERTAMENTE, [Oh vosotros que creéis en Mí,] esta comunidad vuestra es una sola comunidad, pues Yo soy el Sustentador de todos vosotros: adoradme, pues, [sólo] a Mí! [21:92]
Asad - Muhammad Asad
Kwa hakika huu umma wenu ni umma mmoja, na Mimi ni Mola wenu Mlezi. Kwa hivyo niabuduni Mimi. [21:92]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hiç şüphe yok ki bir tek ümmetsiniz siz ve ben Rabbinizim, bana kulluk edin. [21:92]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ تمہاری امت ہے جو حقیقت میں ایک ہی امت ہے، اور میں تم سب کا پروردگار ہوں پس تم میری ہی عبادت کرو [92:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, сизнинг ушбу умматингиз бир умматдир ва Мен сизнинг Роббингизман. Бас, Менгагина ибодат қилинг. [21:92]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أُمَّتُكُمْ» خبر «إن»، «أُمَّةً» حال من «أمتكم»، وجملة «وأَنَا رَبُّكُمْ» معطوفة على المستأنفة: «إن هذه أمتكم»، وجملة «فَاعْبُدُونِ» معطوفة على جملة «أنا ربكم». والياء المقدرة في «اعبدون» منصوب الفعل، والنون للوقاية.
هؤلاء الأنبياء جميعًا دينهم واحد، الإسلام، وهو الاستسلام لله بالطاعة وإفراده بالعبادة، والله سبحانه وتعالى رب الخلق فاعبدوه - أيها الناس - وحده لا شريك له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex