Verse 68 in Chapter Al-Hajj

And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ [68:22]

رواية ورش

English Transliteration

Wain jadalooka faquli Allahu aAAlamu bima taAAmaloona [22:68]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E nëse ata të kundërshtojnë ty, ti thuaju: “All-llahu e di më së miri për këtë që ju po veproni. [22:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma numren k, ini: "Öebbi Yif akw akken Issen ayen txeddmem. [22:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যদি তোমার সঙ্গে তারা তর্ক-বিতর্ক করে তবে বল -- ''আল্লাহ ভাল জানেন যা তোমরা করছো।’’ [22:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ako se oni budu s tobom prepirali, reci: "Allah dobro zna ono što vi radite!" [22:68]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果他們與你爭論,你應當說:「真主是知道你們的行為的。 [22:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar indien zij in woordenwisseling met u treden, antwoord: God weet wel wat gij doet; [22:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et s'ils discutent avec toi, alors dis: «C'est Allah qui connaît mieux ce que vous faites. [22:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sollten sie mit dir disputieren, dann sag: "ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihr tut. [22:68]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक तुम सीधे रास्ते पर हो और अगर (इस पर भी) लोग तुमसे झगड़ा करें तो तुक कह दो कि जो कुछ तुम कर रहे हो खुदा उससे खूब वाक़िफ़ है [22:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E se polemizzano con te, allora di': “Allah ben conosce quello che fate. [22:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらがもしあなたがたと論争するならば,言ってやるがいい。「アッラーは,あなたがたの行うことを最もよく知っておられる。 [22:68]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 그대에게 논쟁을 한 다면 일러 가로되 너희가 행하고 있는 모든 것들을 하나님께서는 아시노라 [22:68]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jika mereka mengemukakan bantahan kepadamu, maka katakanlah: "Allah Amat" mengetahui akan apa yang kamu lakukan. [22:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر با تو مجادله كردند، بگو: «خدا به آنچه مى‌كنيد داناتر است.» [68:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, se te refutam, dize-lhes: Deus sabe melhor do que ninguém o que fazeis! [22:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А если они [неверующие] станут препираться [спорить] с тобой (о, Пророк) (приводя несостоятельные доводы), то скажи (им): «Аллах лучше знает то, что вы делаете [какое неверие вы совершаете]!» [22:68]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Hadday kula Doodaan waxaad dhahdaa Eebaa Og waxaad Falaysaan. [22:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y si [intentan] discutir contigo, di [simplemente]: "Dios sabe bien lo que hacéis." [22:68]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wakikujadili basi sema: Mwenyezi Mungu anajua zaidi mnayo yatenda. [22:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Seninle mücadele ederlerse artık Allah de, ne yaptığınızı bilir. [22:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر بھی اگر یہ لوگ آپ سے الجھنے لگیں تو آپ کہہ دیں کہ تمہارے اعمال سے اللہ بخوبی واقف ہے [68:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар улар сен билан тортишсалар: «Аллоҳ нима қилаётганингизни билгувчидир. [22:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وإن جادلوك» معطوفة على جملة «لا ينازعُنَّك»، و«ما» في قوله «بما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بأعلم.

Tafsir (arabic)

وإن أصرُّوا على مجادلتك بالباطل فيما تدعوهم إليه فلا تجادلهم، بل قل لهم: الله أعلم بما تعملونه من الكفر والتكذيب، فهم معاندون مكابرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex