Verse 34 in Chapter Al-Mumenoon

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًۭا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَٰسِرُونَ [34:23]

رواية ورش

English Transliteration

Walain ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona [23:34]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E nëse i përuleni një njeriu që është si ju, vërtet, atëherë do të jeni të humbur e të mashtruar. [23:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tessemêessem i umdan i kwen icban, war ccekk, kunwi seg imexsuôen. [23:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর তোমরা যদি তোমাদের ন্যায় একজন মানুষেরই আজ্ঞা-পালন কর তাহলে তো তোমরা সেই মুহূর্তেই ক্ষতিগ্রস্ত হবে। [23:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i ako se budete pokoravali čovjeku kao što ste vi, sigurno ćete biti izgubljeni. [23:34]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果你們順從像你們樣的一個凡人,你們必定是虧損的。 [23:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En indien gij een mensch gehoorzaamt, die met u gelijk staat, waarlijk, dan zijt gij verloren. [23:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez alors perdants. [23:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn ihr einem Menschen wie ihr (selbst) gehorcht, gewiß seid ihr dann doch Verlierer! [23:34]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अगर कहीं तुम लोगों ने अपने ही से आदमी की इताअत कर ली तो तुम ज़रुर घाटे में रहोगे [23:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se obbedirete ad un vostro simile, sarete certo tra i perdenti! [23:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたが,自分と同じ人間に従うならば,必ず失敗するでしょう。 [23:34]

Anonymous

Korean/한국어

만일 너희와 다를바 없는 한 인간에게 복종한다면 너희는 분명 잃은자들이 되리라 하더라 [23:34]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan demi sesungguhnya, jika kamu taati manusia yang seperti kamu, tentulah kamu dengan membuat demikian, menjadi orang-orang yang rugi. [23:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر بشرى مثل خودتان را اطاعت كنيد در آن صورت قطعاً زيانكار خواهيد بود. [34:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E, se obedecerdes a um homem como vós, certamente sereis desventurados. [23:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И, конечно, если вы станете повиноваться человеку, подобному вам [Худу] (и станете поклоняться только одному Аллаху), (тогда) поистине, вы окажетесь, однозначно, в убытке [вам от этого не будет никакой пользы]. [23:34]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddaad Adeecdaan Dad idila mid ah idinku waa Khasaarteen. [23:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y, ¡en verdad, si hacéis caso a un mortal como vosotros, entonces estáis perdidos! [23:34]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na nyinyi mkimt'ii mtu kama nyinyi basi hakika mtakuwa khasarani. [23:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kendiniz gibi bir insana itaat ederseniz o zaman gerçekten de ziyan edersiniz. [23:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اگر تم نے اپنے جیسے ہی انسان کی تابعداری کر لی ہے تو بےشک تم سخت خسارے والے ہو [34:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар ўзингизга ўхшаган башарга итоат қилсангиз, унда, албатта, сиз зиёнкорлардандирсиз. [23:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ولئن أطعتم» مستأنفة، «إذًا» حرف جواب، واللام المزحلقة، وجملة «إنكم لخاسرون» جواب القسم.

Tafsir (arabic)

ولئن اتبعتم فردًا مثلكم إنكم إذًا لخاسرون بترككم آلهتكم واتباعكم إياه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex