أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ [35:23]
رواية ورش
AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona [23:35]
English Transliteration
Mos vallë ai po ju premton se pasi që të vdisni, të bëheni dhe e eshtra (të kalbur), do të nxirreni të gjallë?” [23:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day i wen iâahed ard a d teff$em mara temmtem, tu$alem d akal, d i$san? [23:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''সে কি তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেয় যে যখন তোমরা মারা যাবে এবং তোমরা ধুলোমাটি ও হাড়পাঁজরাতে পরিণত হবে তখন তোমরা বহির্গত হবে? [23:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar vama on da prijeti da ćete, pošto pomrete i zemlja i kosti postanete, doista oživljeni biti? [23:35]
Korkut - Besim Korkut
他警告你們說:『當你們死後,已變為塵埃和朽骨時,必定要復活』嗎? [23:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dreigt hij u dat gij, nadat gij dood zijt, en tot stof en beenderen zijt geworden, levend uit uwe graven zult worden voortgebracht? [23:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussière et ossements, que vous serez sortis [de vos sépulcres]? [23:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Verspricht er euch etwa, daß wenn ihr sterbt und zu Erde und Knochen werdet, daß ihr doch dann hervorgebracht werdet?! [23:35]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या ये शख्स तुमसे वायदा करता है कि जब तुम मर जाओगे और (मर कर) सिर्फ मिट्टी और हड्डियाँ (बनकर) रह जाओगे तो तुम दुबारा ज़िन्दा करके कब्रों से निकाले जाओगे (है है अरे) जिसका तुमसे वायदा किया जाता है [23:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Davvero vi promette che quando sarete morti, [ridotti a] polvere e ossa, sarete risuscitati? [23:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたは死んで土と骨になってから(再び)甦らされると,かれは約束したのですか。 [23:35]
Anonymous
너희가 죽어 흙이되고 뼈만 남을 때 너희가 다시 소생할 것이라 그가 약속하였더뇨 [23:35]
Korean - Anonymous
"Patutkah ia menjanjikan kamu, bahawa sesungguhnya apabila kamu mati dan menjadi tanah dan tulang, kamu akan dikeluarkan (dari kubur hidup semula)? [23:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا به شما وعده مىدهد كه وقتى مُرديد و خاك و استخوان شديد [باز] شما [از گور زنده] بيرون آورده مىشويد؟ [35:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Qual! Promete-vos ele que, quando morrerdes e vos tiverdes convertido em pó e ossos, sereis ressuscitados? [23:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве он [Худ] обещает вам, что вы, когда умрете и станете (снова) почвой и костьми, что вы будете выведены (из своих могил живыми) [воскрешены]? [23:35]
Абу Адель - Abu Adel
ma wuxuu idiin Yaboohi Markaad Dhimataan ood Noqotaan Carro iyo Lafo in laydin soo Boxin. [23:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Os promete que cuando hayáis muerto y seáis ya [sólo] polvo y huesos, seréis resucitados [a una nueva vida]? [23:35]
Asad - Muhammad Asad
Hivyo anakuahidini ati ya kwamba mtakapo kufa na mkawa udongo na mifupa kuwa mtatolewa? [23:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ölüp toprak ve kemik kesildikten sonra kabirden çıkacağınızı mı vaadediyor size? [23:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا یہ تمہیں اس بات کا وعده کرتا ہے کہ جب تم مرکر صرف خاک اور ہڈی ره جاؤ گے تو تم پھر زنده کئے جاؤ گے [35:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У сизга, ўлсангиз, тупроқ ва суяк бўлсангиз ҳам, албатта, чиқарилгувчи бўлишингизни ваъда қилмоқдами?! [23:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أيعدكم» مستأنفة في حيِّز القول، «إذا» ظرف محض متعلق بـ«مخرجون»، المصدر المؤول من «أن» وما بعدها مفعول ثان لـ«يعدكم»، وتكرر الحرف الناسخ؛ لطول الفصل و«مخرجون» خبر «أن» الأولى.
كيف تُصَدِّقون ما يَعِدُكم به من أنكم إذا متُّم، وصرتم ترابًا وعظامًا مفتتة، تُخْرَجون من قبوركم أحياء؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex