Verse 54 in Chapter Al-Mumenoon

So leave them in their confusion for a time.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ [54:23]

رواية ورش

English Transliteration

Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin [23:54]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Andaj, ti (Muhammed) lëri ata edhe një kohë në atë mashtrimin e tyre. [23:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Eoo iten di maylellif nnsen, tallit kan. [23:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেজন্য তাদের থাকতে দাও তাদের বিভ্রান্তিতে কিছুকালের জন্য। [23:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato ostavi ove u zabludi njihovoj još neko vrijeme! [23:54]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你讓他們暫時沉浸在自己的困境之中吧。 [23:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Laat hen dus in hunne verwarring tot een zekeren tijd. [23:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Laisse-les dans leur égarement pour un certain temps. [23:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So laß sie in ihrer Achtlosigkeit bis zu einer Frist. [23:54]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम उन लोगों को उन की ग़फलत में एक ख़ास वक्त तक (पड़ा) छोड़ दो [23:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lasciali immersi [nella loro situazione] per un certo periodo. [23:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だから当分の間,迷いのままにかれらを放置しなさい。 [23:54]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 잠시동안 그들을 흔 란한 무지상태로 두라 [23:54]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka biarkanlah mereka tenggelam dalam kesesatannya itu hingga ke suatu masa. [23:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آنها را در ورطه گمراهى‌شان تا چندى واگذار. [54:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Deixa-os entregues a seus extravios, até certo tempo. [23:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Оставь же (о, Посланник) их в их пучине [в их заблуждении] до времени (когда на них падет наказание). [23:54]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee Isagaga Tag Halmaanshahooda Dhexdiisa Tan iyo Muddo. [23:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero dejadles, hundidos en su ignorancia, hasta un plazo [futuro]. [23:54]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi waache katika ghafla yao kwa muda. [23:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık bir zamanadek sapıklıkları içinde bırak onları. [23:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس آپ (بھی) انہیں ان کی غفلت میں ہی کچھ مدت پڑا رہنے دیں [54:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, сен уларни ғафлатларида бир муддат қўйиб қўй. [23:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فذَرْهم» مستأنفة، الجار «في غمرتهم» متعلق بحال من الهاء في «فذرهم»، «حتى» حرف غاية وجر، «حين» اسم مجرور متعلق بـ«ذَرْهم».

Tafsir (arabic)

فاتركهم - أيها الرسول - في ضلالتهم وجهلهم بالحق إلى أن ينزل العذاب بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex