Verse 55 in Chapter Al-Mumenoon

Do they think that what We extend to them of wealth and children

Saheeh International
Arabic/عربي

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِينَ [55:23]

رواية ورش

English Transliteration

Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena [23:55]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos mendojnë ata se me atë që jemi duke udhënë atyre nga pasuria dhe fëmijët, [23:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day $ilen mi sen Nefka ayla, tarwa, [23:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা কি ভাবে যে যেহেতু আমরা তাদের মাল-আসবাব ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি, -- [23:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Misle li oni – kad ih imetkom i sinovima pomažemo, [23:55]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們以為我所用來資助他們的財產和子孫, [23:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Denken zij dat wij hun een lang leven zullen schenken, en hun bezittingen en kinderen tot hun heil geven. [23:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants, [23:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Denken sie etwa, daß das, womit WIR ihnen Nachschub gewähren an Vermögen und Kindern, [23:55]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

क्या ये लोग ये ख्याल करते है कि हम जो उन्हें माल और औलाद में तरक्क़ी दे रहे है तो हम उनके साथ भलाईयाँ करने में जल्दी कर रहे है [23:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Credono forse che tutto ciò che concediamo loro, beni e prole, [23:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはわれが,財宝と子女でかれらを力付けると考えるのか。 [23:55]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그들에게 재산과 자손을 주리라 그들은 생각하느 뇨 [23:55]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adakah mereka menyangka bahawa apa yang Kami berikan kepada mereka dari harta benda dan anak-pinak itu. [23:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا مى‌پندارند كه آنچه از مال و پسران كه بديشان مدد مى‌دهيم، [55:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pensam, acaso, que com os bens e filhos que lhe concedemos, [23:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Неужели они [неверующие] думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей, [23:55]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ma waxay u Malayn waxaannu Siin oo Xoolo iyo Caruur ah. [23:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Piensan, acaso, que mediante la riqueza y los hijos que les damos [23:55]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Wanadhani ya kuwa kwa vile tunavyo wapa mali na watoto [23:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sanıyorlar mı ki onlara mal ve evlat vererek mükafatlandırmadayız, yardım etmedeyiz onlara. [23:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا یہ (یوں) سمجھ بیٹھے ہیں؟ کہ ہم جو بھی ان کے مال و اوﻻد بڑھا رہے ہیں [55:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар Бизнинг ўзларига молу дунё ва фарзандлар ила мадад бераётганимизни. [23:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

المصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «حسب»، الجار «من مال» متعلق بحال من «ما»، و«أنَّ» ناسخة، «ما» موصولة اسمها، والجار «به» متعلق بـ«نمدُّهم».

Tafsir (arabic)

أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex