أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِينَ [55:23]
رواية ورش
Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena [23:55]
English Transliteration
A mos mendojnë ata se me atë që jemi duke udhënë atyre nga pasuria dhe fëmijët, [23:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day $ilen mi sen Nefka ayla, tarwa, [23:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা কি ভাবে যে যেহেতু আমরা তাদের মাল-আসবাব ও সন্তান-সন্ততি দিয়ে যাচ্ছি, -- [23:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Misle li oni – kad ih imetkom i sinovima pomažemo, [23:55]
Korkut - Besim Korkut
他們以為我所用來資助他們的財產和子孫, [23:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Denken zij dat wij hun een lang leven zullen schenken, en hun bezittingen en kinderen tot hun heil geven. [23:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
Pensent-ils que ce que Nous leur accordons, en biens et en enfants, [23:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Denken sie etwa, daß das, womit WIR ihnen Nachschub gewähren an Vermögen und Kindern, [23:55]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या ये लोग ये ख्याल करते है कि हम जो उन्हें माल और औलाद में तरक्क़ी दे रहे है तो हम उनके साथ भलाईयाँ करने में जल्दी कर रहे है [23:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Credono forse che tutto ciò che concediamo loro, beni e prole, [23:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはわれが,財宝と子女でかれらを力付けると考えるのか。 [23:55]
Anonymous
하나님이 그들에게 재산과 자손을 주리라 그들은 생각하느 뇨 [23:55]
Korean - Anonymous
Adakah mereka menyangka bahawa apa yang Kami berikan kepada mereka dari harta benda dan anak-pinak itu. [23:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا مىپندارند كه آنچه از مال و پسران كه بديشان مدد مىدهيم، [55:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pensam, acaso, que com os bens e filhos que lhe concedemos, [23:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели они [неверующие] думают, что то, чем Мы поддерживаем их (в этом мире) (даруя) из богатства и сыновей, [23:55]
Абу Адель - Abu Adel
ma waxay u Malayn waxaannu Siin oo Xoolo iyo Caruur ah. [23:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Piensan, acaso, que mediante la riqueza y los hijos que les damos [23:55]
Asad - Muhammad Asad
Je! Wanadhani ya kuwa kwa vile tunavyo wapa mali na watoto [23:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sanıyorlar mı ki onlara mal ve evlat vererek mükafatlandırmadayız, yardım etmedeyiz onlara. [23:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا یہ (یوں) سمجھ بیٹھے ہیں؟ کہ ہم جو بھی ان کے مال و اوﻻد بڑھا رہے ہیں [55:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар Бизнинг ўзларига молу дунё ва фарзандлар ила мадад бераётганимизни. [23:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول سدَّ مسدَّ مفعولَيْ «حسب»، الجار «من مال» متعلق بحال من «ما»، و«أنَّ» ناسخة، «ما» موصولة اسمها، والجار «به» متعلق بـ«نمدُّهم».
أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex