Verse 56 in Chapter Al-Mumenoon

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

Saheeh International
Arabic/عربي

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ [56:23]

رواية ورش

English Transliteration

NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona [23:56]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nxitojmë t’u ofrojmë atyre të mirat? Jo, kurrsesi, por ata nuk janë kah e kuptojnë. [23:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ad asen Nezzazal lxiô? Xaîi, ur faqen. [23:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা তাদের জন্য মঙ্গলময় বস্তু ত্বরান্বিত করছি? না, তারা বুঝতে পারছে না। [23:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

da žurimo da im neko dobro učinimo? Nikako, ali oni ne opažaju. [23:56]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

是我用來使他們快得福利的(手段)嗎?不然,他們是不曉得的。 [23:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Dat wij ons zullen haasten, hun allerlei bezittingen te schenken. [23:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[soit une avance] que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens [de la vie future]? Au contraire, ils n'en sont pas conscients. [23:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

daß WIR ihnen damit die guten Dinge schnell zukommen lassen?! Nein, sondern sie merken es nicht. [23:56]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐसा नहीं) बल्कि ये लोग समझते नहीं [23:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[sia un anticipo] sulle buone cose [della vita futura]? Certo che no! Sono del tutto incoscienti. [23:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはかれらのために,良いことを急いでいると思うのか。いや,かれらは(試みに)気付かない。 [23:56]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그들을 위해 서둘 러 선을 행하고 있다고 생각하나 그렇지 않노라 그들이 모를 뿐이 라 [23:56]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Bermakna bahawa dengan yang demikian) Kami menyegerakan untuk mereka pemberian kebaikan? (Tidak!) Bahkan mereka tidak menyedari (hakikatnya yang sebenar). [23:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[از آن روى است كه‌] مى‌خواهيم به سودشان در خيرات شتاب ورزيم؟ [نه،] بلكه نمى‌فهمند. [56:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Aceleramos-lhes as mercês? Qual! De nada se apercebem! [23:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(это – потому, что) Мы спешим для них с благами (которые они заслужили)? Наоборот (это испытание и обольщение для них), они не чувствуют (этого)! [23:56]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Inaanu u soo Hormarinay Khayraad wax ma Oga. [23:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Nosotros [queremos sólo] hacer que compitan entre sí en hacer [lo que ellos consideran] buenas obras? ¡Qué va, --pero no se dan cuenta [de su error]! [23:56]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ndio tunawahimizia kheri? Lakini wenyewe hawatambui. [23:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hayırlara ulaşıvermelerini sağlamadayız, hayır, anlamıyorlar. [23:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه ان کے لئے بھلائیوں میں جلدی کر رہے ہیں (نہیں نہیں) بلکہ یہ سمجھتے ہی نہیں [56:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга яхшиликларни тезлатишимиз, деб ҳисоблайдиларми? Йўқ! Улар сезмаслар. [23:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «نسارع» خبر «أنَّ» المتقدمة، والرابط بين اسم إن وخبره مقدر أي: به، وجملة «بل لا يشعرون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أيظن هؤلاء الكفار أن ما نمدُّهم به من أموال وأولاد في الدنيا هو تعجيلُ خيرٍ لهم يستحقونه؟ إنما نعجل لهم الخير فتنة لهم واستدراجًا، ولكنهم لا يُحِسُّون بذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex