Verse 81 in Chapter Al-Mumenoon

Rather, they say like what the former peoples said.

Saheeh International
Arabic/عربي

بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ [81:23]

رواية ورش

English Transliteration

Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona [23:81]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Por ja ata flasin, ashtu si flasin ata para tyre. [23:81]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Xaîi. Nnan akken d nnan imezwura. [23:81]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এতদসত্ত্বে পূর্ববর্তীরা যেমন বলত তেমনি এরাও বলাবলি করে। [23:81]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ali, oni govore kao što su govorili oni prije njih. [23:81]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不然,他們說了如古人所說的話, [23:81]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar de geloovige bewoners van Mekka zeggen evenals hunne voorgangers zeiden. [23:81]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les anciens. [23:81]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Nein, sondern sie sagten das Gleiche, was die Früheren sagten. [23:81]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(इन बातों को समझें ख़ाक नहीं) बल्कि जो अगले लोग कहते आए वैसी ही बात ये भी कहने लगे [23:81]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dicono piuttosto quello che già dissero i loro antenati. [23:81]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

いや,かれらは,昔の人が言ったのと,同じようなことを言っている。 [23:81]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 그들은 선조들이 말 한 것과 다를 바 없으니 [23:81]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mereka tidak juga mahu berfikir) bahkan mereka berkata seperti yang dikatakan oleh orang-orang dahulu (yang ingkar); [23:81]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[نه،] بلكه آنان [نيز] مثل آنچه پيشينيان گفته بودند، گفتند. [81:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ao contrário, dizem o mesmo que diziam os seus antepassados: [23:81]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Однако, они [неверующие] сказали то же, что говорили первые [прежние неверующие]. [23:81]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayse Dheheen wax la mid ah waxay Dhaheen kuwii hore (Gaaladii). [23:81]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero, ¡qué va!; hablan como hablaban los antiguos: [23:81]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Bali wanasema kama walivyo sema watu wa kwanza. [23:81]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler. [23:81]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بلکہ ان لوگوں نے بھی ویسی ہی بات کہی جو اگلے کہتے چلے آئے [81:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Йўқ! Улар аввалгилар айтган нарсага ўхшаш нарсани айтдилар. [23:81]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «قالوا» مستأنفة، «مثل» مفعول به، «ما» اسم موصول مضاف إليه.

Tafsir (arabic)

لكن الكفار لم يصدقوا بالبعث، بل ردَّدوا مقولة أسلافهم المنكرين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex