بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ [81:23]
رواية ورش
Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona [23:81]
English Transliteration
Por ja ata flasin, ashtu si flasin ata para tyre. [23:81]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi. Nnan akken d nnan imezwura. [23:81]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এতদসত্ত্বে পূর্ববর্তীরা যেমন বলত তেমনি এরাও বলাবলি করে। [23:81]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ali, oni govore kao što su govorili oni prije njih. [23:81]
Korkut - Besim Korkut
不然,他們說了如古人所說的話, [23:81]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar de geloovige bewoners van Mekka zeggen evenals hunne voorgangers zeiden. [23:81]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ont plutôt tenu les mêmes propos que les anciens. [23:81]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein, sondern sie sagten das Gleiche, was die Früheren sagten. [23:81]
Zaidan - Amir Zaidan
(इन बातों को समझें ख़ाक नहीं) बल्कि जो अगले लोग कहते आए वैसी ही बात ये भी कहने लगे [23:81]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dicono piuttosto quello che già dissero i loro antenati. [23:81]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,かれらは,昔の人が言ったのと,同じようなことを言っている。 [23:81]
Anonymous
그러나 그들은 선조들이 말 한 것과 다를 바 없으니 [23:81]
Korean - Anonymous
(Mereka tidak juga mahu berfikir) bahkan mereka berkata seperti yang dikatakan oleh orang-orang dahulu (yang ingkar); [23:81]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[نه،] بلكه آنان [نيز] مثل آنچه پيشينيان گفته بودند، گفتند. [81:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ao contrário, dizem o mesmo que diziam os seus antepassados: [23:81]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Однако, они [неверующие] сказали то же, что говорили первые [прежние неверующие]. [23:81]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayse Dheheen wax la mid ah waxay Dhaheen kuwii hore (Gaaladii). [23:81]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡qué va!; hablan como hablaban los antiguos: [23:81]
Asad - Muhammad Asad
Bali wanasema kama walivyo sema watu wa kwanza. [23:81]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler. [23:81]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بلکہ ان لوگوں نے بھی ویسی ہی بات کہی جو اگلے کہتے چلے آئے [81:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Йўқ! Улар аввалгилар айтган нарсага ўхшаш нарсани айтдилар. [23:81]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «قالوا» مستأنفة، «مثل» مفعول به، «ما» اسم موصول مضاف إليه.
لكن الكفار لم يصدقوا بالبعث، بل ردَّدوا مقولة أسلافهم المنكرين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex