فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا [52:25]
رواية ورش
Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran [25:52]
English Transliteration
Po ti mos dëgjo jobesimtarët e luftoi ata me të (me Kur’an) [25:52]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ppa$ awal i ijehliyen. Nna$ iten yis, amennu$ ameqwôan. [25:52]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব অবিশ্বাসীদের আজ্ঞানুসরণ করো না, বরং তুমি এর সাহায্যে তাদের সঙ্গে জিহাদ করো কঠোর জিহাদে। [25:52]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato ne čini nevjernicima ustupke i Kur'anom se svim silama protiv njih bori. [25:52]
Korkut - Besim Korkut
所以你不要順從不信道者,你應當借此《古蘭經》而與他們努力奮鬥。 [25:52]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gehoorzaam dus den ongeloovigen niet, maar bied hun met dit boek een hevigen weerstand. [25:52]
Keyzer - Salomo Keyzer
N'obéis donc pas aux infidèles; et avec ceci (le Coran), lutte contre eux vigoureusement. [25:52]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So gehorche den Kafir nicht, und leiste mit ihm (dem Quran) gegen sie einen großen Dschihad! [25:52]
Zaidan - Amir Zaidan
(तो ऐ रसूल) तुम काफिरों की इताअत न करना और उनसे कुरान के (दलाएल) से खूब लड़ों [25:52]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non obbedire ai miscredenti; lotta con esso vigorosamente. [25:52]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だから不信者に従ってはならない。かれらに対しこの(クルアーン)をもって大いに奮闘努力しなさい。 [25:52]
Anonymous
그러므로 불신자들을 따르지말고 이것으로 그들과 크게 대적 하라 [25:52]
Korean - Anonymous
Oleh itu, janganlah engkau (Wahai Muhammad) menurut kehendak orang-orang kafir, dan berjuanglah dengan hujjah-hujjah Al-Quran menghadapi mereka dengan perjuangan yang besar dan bersungguh-sungguh. [25:52]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از كافران اطاعت مكن، و با [الهام گرفتن از] قرآن با آنان به جهادى بزرگ بپرداز. [52:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não dês ouvido aos incrédulos; mas combate-os com denoda, com este (o Alcorão). [25:52]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не повинуйся же неверующим (если они стараются, чтобы ты пренебрег хоть малой частью того, с чем Аллах послал тебя) и усердствуй в борьбе с ними [против неверующих] при помощи этого [Корана] великим усердием [без ослабления и остановки]! [25:52]
Абу Адель - Abu Adel
ee ha Adeecin Gaalaga kulana Jahaad Quraanka Jahaad Weyn. [25:52]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
así pues, no cedas ante [los caprichos de] aquellos que niegan la verdad, sino combáteles duramente, por medio de esta [escritura divina], con un gran esfuerzo. [25:52]
Asad - Muhammad Asad
Basi usiwat'ii makafiri. Na pambana nao kwayo kwa Jihadi kubwa. [25:52]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık kafirlere itaat etme ve onlara adamakıllı savaş. [25:52]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس آپ کافروں کا کہنا نہ مانیں اور قرآن کے ذریعے ان سے پوری طاقت سے بڑا جہاد کریں [52:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кофирларга итоат этма! Уларга қарши у(Қуръон) билан катта жиҳод қил! [25:52]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فلا تطع» مستأنفة.
ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرًا، يدعوهم إلى الله عز وجل، وينذرهم عذابه، ولكنا جعلناك - أيها الرسول - مبعوثًا إلى جميع أهل الأرض، وأمرناك أن تبلغهم هذا القرآن، فلا تطع الكافرين في ترك شيء مما أرسلتَ به، بل ابذل جهدك في تبليغ الرسالة، وجاهد الكافرين بهذا القرآن جهادًا كبيرًا، لا يخالطه فتور.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex