إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [103:26]
رواية ورش
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:103]
English Transliteration
Në këtë (që u përmend) ka argumente të bindshme, po shumica e tyre nuk besuan. [26:103]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg wayagi, s tidep, assekni. Tegwti, degsen, ur uminen. [26:103]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:103]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
U tome je pouka, ali većina ovih nisu vjernici, [26:103]
Korkut - Besim Korkut
天中確有一個蹟象,但他們大半不是信道的。 [26:103]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste gedeelte hunner gelooven niet. [26:103]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:103]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. [26:103]
Zaidan - Amir Zaidan
इबराहीम के इस किस्से में भी यक़ीनन एक बड़ी इबरत है और इनमें से अक्सर ईमान लाने वाले थे भी नहीं [26:103]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede. [26:103]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:103]
Anonymous
실로 그 안에는 예증이 있 으나 그들 대다수는 믿지 아니 하 였더라 [26:103]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. [26:103]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
حقاً در اين [سرگذشت درس] عبرتى است و[لى] بيشترشان مؤمن نبودند. [103:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:103]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! [26:103]
Абу Адель - Abu Adel
Taas waxaa ku Sugan Calaamad Badankoodna ma Rumeeyo (Xaqa). [26:103]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en todo esto hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:103]
Asad - Muhammad Asad
Hakika katika haya ipo Ishara, lakini wengi wao hawakuwa wenye kuamini. [26:103]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:103]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ ماجرا یقیناً ایک زبردست نشانی ہے ان میں سے اکثر لوگ ایمان ﻻنے والے نہیں [103:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:103]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة النفي معترضة بين المتعاطفين.
إن في نبأ إبراهيم السابق لَعبرة لِمن يعتبر، وما صار أكثر الذين سمعوا هذا النبأ مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز القادر على الانتقام من المكذبين، الرحيم بعباده المؤمنين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex