كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ [105:26]
رواية ورش
Kaththabat qawmu noohin almursaleena [26:105]
English Transliteration
Edhe populli i Nuhut gënjeu të dërguarit. [26:105]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Agdud n Nuê iskaddeb imazanen. [26:105]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নূহের স্বজাতি রসূলগণকে প্রত্যাখ্যান করেছিল। [26:105]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Nuhov narod je smatrao lažnim poslanike. [26:105]
Korkut - Besim Korkut
努哈的宗族曾否認使者。 [26:105]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het volk van Noach beschuldigde Gods zendingen van bedrog. [26:105]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers, [26:105]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Die Leute von Nuh bezichtigten den Gesandten der Lüge. [26:105]
Zaidan - Amir Zaidan
(यूँ ही) नूह की क़ौम ने पैग़म्बरो को झुठलाया [26:105]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il popolo di Noè tacciò di menzogna gli inviati. [26:105]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ヌーフの民も,使徒たちを信じなかった。 [26:105]
Anonymous
노아의 백성들도 선지자들 을 부정했으니 [26:105]
Korean - Anonymous
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.) [26:105]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قوم نوح پيامبران را تكذيب كردند. [105:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O povo de Noé rejeitou os mensageiros. [26:105]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Народ Нуха отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. [26:105]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Beeniyeen Qoomkii (Nabi) Nuux Rasuulladii. [26:105]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
EL PUEBLO de Noé [también] desmintió a [uno de] los mensajeros [de Dios] [26:105]
Asad - Muhammad Asad
Kaumu ya Nuhu waliwakadhibisha Mitume. [26:105]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Nuh kavmi de peygamberleri yalanladı. [26:105]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قوم نوح نے بھی نبیوں کو جھٹلایا [105:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Нуҳ қавми Пайғамбарларни ёлғончи қилди. [26:105]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «كذَّبت قوم» مستأنفة.
كَذَّبت قوم نوح رسالة نبيهم، فكانوا بهذا مكذبين لجميع الرسل؛ لأن كل رسول يأمر بتصديق جميع الرسل. إذ قال لهم أخوهم نوح: ألا تخشون الله بترك عبادة غيره؟ إني لكم رسول أمين فيما أبلغكم، فاجعلوا الإيمان وقاية لكم من عذاب الله وأطيعوني فيما آمركم به من عبادته وحده. وما أطلب منكم أجرًا على تبليغ الرسالة، ما أجري إلا على رب العالمين، المتصرف في خلقه، فاحذروا عقابه، وأطيعوني بامتثال أوامره، واجتناب نواهيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex