۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ [111:26]
رواية ورش
Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona [26:111]
English Transliteration
Ata thanë: “E si të besojmë ty, kur ty të besojnë të ultit?” [26:111]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "day a k namen, mi ddan yidek imezwura n laâôuô"? [26:111]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''আমরা কি তোমার প্রতি ঈমান আনব যখন তোমাকে অনুসরণ করছে ইতরগোষ্ঠী?’’ [26:111]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?" [26:111]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「一些最卑賤的人追隨你,我們怎能信仰你呢?」 [26:111]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij antwoorden: Zullen wij u gelooven, die alleen door de laagsten uit het volk gevolgd wordt? [26:111]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent. [26:111]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Sollen wir etwa dir gegenüber den Iman verinnerlichen, während dir die Nichtgeachteten folgten?!" [26:111]
Zaidan - Amir Zaidan
तो हम तुम पर क्या ईमान लाएं [26:111]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risposero: “Dovremmo credere in te, nonostante che siano i più miserabili [di noi] a seguirti?”. [26:111]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「最も卑しい者たちがあなたに従っているというのに,わたしたちまであなたを信じるのですか。」 [26:111]
Anonymous
그들이 대답하길 가장 미 천한 자들이 따르고 있는 너를 믿 으란 말이뇨 [26:111]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?" [26:111]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «آيا به تو ايمان بياوريم و حال آنكه فرومايگان از تو پيروى كردهاند؟» [111:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? [26:111]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?» [26:111]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Dheheen ma waxaanu ku Rumayn adooy ku Raaceen kuwa Dullaysan (Xun Xun). [26:111]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: "¿Vamos a creer en ti, cuando [sólo] te siguen los [seres] más miserables?" [26:111]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Je! Tukuamini wewe, hali wanao kufuata ni watu wa chini? [26:111]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dediler ki: Sana, aşağılık kişiler uymuş, biz de mi inanalım sana? [26:111]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قوم نے جواب دیا کہ ہم تجھ پر ایمان ﻻئیں! تیری تابعداری تو رذیل لوگوں نے کی ہے [111:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Сенга пасткашлар эргашиб турган ҳолда, биз сенга иймон келтирармидик?!» дедилар. [26:111]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «واتبعك الأرذلون» حالية من فاعل «نؤمن».
قال له قومه: كيف نصدِّقك ونتبعك، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex