Verse 112 in Chapter Ash-Shuara

He said, "And what is my knowledge of what they used to do?

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ [112:26]

رواية ورش

English Transliteration

Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona [26:112]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai tha: “Unë nuk dijë se ç’punuan ata (që ju u thoni të ulët)”. [26:112]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "ur éôi$ ayen xeddmen. [26:112]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তারা কী করত সে সন্বন্ধে আর আমার জ্ঞান থাকবার নয়। [26:112]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ne znam ja šta su oni radili" – reče on, [26:112]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「我不知道他們做了甚麼事。 [26:112]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Noach zeide: Ik heb geene kennis van hetgeen zij deden. [26:112]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient. [26:112]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Und was weiß ich von dem, was sie tun? [26:112]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

नूह ने कहा ये लोग जो कुछ करते थे मुझे क्या ख़बर (और क्या ग़रज़) [26:112]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse [Noè]: “Io non conosco il loro operato. [26:112]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ヌーフ)は言った。「かれらが行っていることに就いて,わたしが何を知りましょうか。 [26:112]

Anonymous

Korean/한국어

그가 말하길 그들이 행하 고 있는 것이 무엇인지 아는바 없 도다 [26:112]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka? [26:112]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[نوح‌] گفت: «به [جزئيات‌] آنچه مى‌كرده‌اند چه آگاهى دارم؟ [112:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado? [26:112]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали. [26:112]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi Maxaan ka Ogahay Waxay Fali. [26:112]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dijo: "¿Y qué conocimiento puedo tener yo de lo que hacían [antes de venir a mí]? [26:112]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Nayajuaje waliyo kuwa wakiyafanya? [26:112]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Nuh, benim onların yaptıklarına dair bir bilgim yok dedi. [26:112]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ نے فرمایا! مجھے کیا خبر کہ وه پہلے کیا کرتے رہے؟ [112:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У деди: «Менинг улар нима қилаётганлари ҳақида илмим йўқ. [26:112]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

مقول القول مقدر أي: أهم كذلك؟ وجملة «وما علمي» معطوفة على مقول القول، «ما» اسم استفهام مبتدأ، و«علمي» خبر، «بما»ما« موصولة مجرورة متعلقة بالمصدر (علمي).

Tafsir (arabic)

فأجابهم نوح عليه السلام بقوله: لست مكلفًا بمعرفة أعمالهم، إنما كُلفت أن أدعوهم إلى الإيمان. والاعتبار بالإيمان لا بالحسب والنسب والحِرف والصنائع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex