إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ [113:26]
رواية ورش
In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona [26:113]
English Transliteration
Përgjegjësia e tyre, nëse kuptoni, është vetëm para Zotit tim. [26:113]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Aqeîîi nnsen $eô Mass iw kan, lemmer tessinem. [26:113]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তাদের হিসাবপত্র আমার প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়, যদি তোমরা বুঝতে! [26:113]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"svi će pred Gospodarom mojim, da znate, račun polagati, [26:113]
Korkut - Besim Korkut
我的主負責清算他們,假若你們知道。 [26:113]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zijn mijn Heer alleen rekenschap verschuldigd; begreept gij dit slechts! [26:113]
Keyzer - Salomo Keyzer
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients. [26:113]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Deren Abrechnung obliegt nur meinem HERRN, würdet ihr nur merken! [26:113]
Zaidan - Amir Zaidan
इन लोगों का हिसाब तो मेरे परवरदिगार के ज़िम्मे है [26:113]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il giudizio su di loro spetta al mio Signore. Se solo ne foste consapevoli! [26:113]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの清算は,只わたしの主に属するのです。もしあなたがたが理解するならば。 [26:113]
Anonymous
그들의 계산은 단지 주님께있음을 너희는 알고 있으리라 [26:113]
Korean - Anonymous
"Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian). [26:113]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
حسابشان -اگر درمىيابيد- جز با پروردگارم نيست. [113:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis. [26:113]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали! [26:113]
Абу Адель - Abu Adel
Xisaabtooda Eebe unbaa leh haddaad wax Garanaysaan. [26:113]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Su ajuste de cuentas incumbe sólo a mi Sustentador: ¡si tan sólo entendierais [esto]! [26:113]
Asad - Muhammad Asad
Hisabu yao haiko ila kwa Mola wao Mlezi, laiti mngeli tambua! [26:113]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onların hesabı ancak Rabbime aittir eğer anlarsanız. [26:113]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان کا حساب تو میرے رب کے ذمہ ہے اگر تمہیں شعور ہو تو [113:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар сезсангиз, уларнинг ҳисоби фақат Аллоҳнинг зиммасидадир. [26:113]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنْ حسابهم...» مستأنفة في حيز القول، وجملة «لو تشعرون» مستأنفة في حيز القول، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله أي: لَعلمتم أن حسابهم على ربي.
ما حسابهم للجزاء على أعمالهم وبواطنهم إلا على ربي المطَّلِع على السرائر. لو كنتم تشعرون بذلك لما قلتم هذا الكلام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex