الآية 111 من سورة الشعراء

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?" [26:111]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona [26:111]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “E si të besojmë ty, kur ty të besojnë të ultit?” [26:111]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "day a k namen, mi ddan yidek imezwura n laâôuô"? [26:111]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''আমরা কি তোমার প্রতি ঈমান আনব যখন তোমাকে অনুসরণ করছে ইতরগোষ্ঠী?’’ [26:111]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

oni rekoše: "Kako da te poslušamo, kad te slijede oni koji su najmizerniji?" [26:111]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「一些最卑賤的人追隨你,我們怎能信仰你呢?」 [26:111]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij antwoorden: Zullen wij u gelooven, die alleen door de laagsten uit het volk gevolgd wordt? [26:111]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent. [26:111]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Sollen wir etwa dir gegenüber den Iman verinnerlichen, während dir die Nichtgeachteten folgten?!" [26:111]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो हम तुम पर क्या ईमान लाएं [26:111]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Risposero: “Dovremmo credere in te, nonostante che siano i più miserabili [di noi] a seguirti?”. [26:111]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「最も卑しい者たちがあなたに従っているというのに,わたしたちまであなたを信じるのですか。」 [26:111]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 대답하길 가장 미 천한 자들이 따르고 있는 너를 믿 으란 말이뇨 [26:111]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?" [26:111]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «آيا به تو ايمان بياوريم و حال آنكه فرومايگان از تو پيروى كرده‌اند؟» [111:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? [26:111]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?» [26:111]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay Dheheen ma waxaanu ku Rumayn adooy ku Raaceen kuwa Dullaysan (Xun Xun). [26:111]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respondieron: "¿Vamos a creer en ti, cuando [sólo] te siguen los [seres] más miserables?" [26:111]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Je! Tukuamini wewe, hali wanao kufuata ni watu wa chini? [26:111]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Dediler ki: Sana, aşağılık kişiler uymuş, biz de mi inanalım sana? [26:111]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

قوم نے جواب دیا کہ ہم تجھ پر ایمان ﻻئیں! تیری تابعداری تو رذیل لوگوں نے کی ہے [111:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Сенга пасткашлар эргашиб турган ҳолда, биз сенга иймон келтирармидик?!» дедилар. [26:111]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «واتبعك الأرذلون» حالية من فاعل «نؤمن».

التفسير

قال له قومه: كيف نصدِّقك ونتبعك، والذين اتبعوك أراذل الناس وأسافلهم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex