Verse 116 in Chapter Ash-Shuara

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ [116:26]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena [26:116]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata i thanë: “O Nuh! Nëse nuk heq dorë (nga ajo që mëson), do të gurëzohesh (do të mbytesh me gurë)”. [26:116]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "ma ur tfukkev, a Nuê, war ccekk, a ppepwaôeomev". [26:116]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''হে নূহ! তুমি যদি না থামো তাহলে তোমাকে অবশ্যই প্রস্তরাঘাতে-নিহতদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে।’’ [26:116]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!" [26:116]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「努哈啊!如果你不停止(宣傳),你就必遭辱罵。」 [26:116]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden. [26:116]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!» [26:116]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein." [26:116]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह लोग कहने लगे ऐ नूह अगर तुम अपनी हरकत से बाज़ न आओगे तो ज़रुर संगसार कर दिए जाओगे [26:116]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dissero: “O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato”. [26:116]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは言った。「あなたが止めないなら,ヌーフよ,必ず石打ちにされるでしょう。」 [26:116]

Anonymous

Korean/한국어

이때 그들이 말하길 노아여네가 만일 단념하지 않는다면 너 는 돌에 맞아 죽게 되리라 [26:116]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!" [26:116]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «اى نوح، اگر دست برندارى قطعاً از [جمله‌] سنگسارشدگان خواهى بود.» [116:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados. [26:116]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями». [26:116]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay Dheheen Haddaadan Joogin Nuuxow Waxaad Noqon kuwa la Dhagaxyeeyo. [26:116]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dijeron: "¡En verdad, si no cejas en tu empeño, Oh Noé, serás sin duda lapidado a muerte!" [26:116]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe. [26:116]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey Nuh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız. [26:116]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہوں نے کہاکہ اے نوح! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً تجھے سنگسار کردیا جائے گا [116:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Эй Нуҳ, агар тўхтамасанг, албатта, тошбўрон қилинганлардан бўлурсан», дедилар. [26:116]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يا نوح» معترضة، وجملة «لنكونن» جواب القسم، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه جواب القسم، والجارّ متعلق بخبر كان.

Tafsir (arabic)

عدل قوم نوح عن المحاورة إلى التهديد، فقالوا له: لئن لم ترجع- يا نوح- عن دعوتك لتكوننَّ مِنَ المقتولين رميًا بالحجارة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex