الآية 116 من سورة الشعراء

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." [26:116]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena [26:116]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata i thanë: “O Nuh! Nëse nuk heq dorë (nga ajo që mëson), do të gurëzohesh (do të mbytesh me gurë)”. [26:116]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "ma ur tfukkev, a Nuê, war ccekk, a ppepwaôeomev". [26:116]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''হে নূহ! তুমি যদি না থামো তাহলে তোমাকে অবশ্যই প্রস্তরাঘাতে-নিহতদের অন্তর্ভুক্ত করা হবে।’’ [26:116]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ako se ne okaniš, o Nuhu!" – rekoše oni – "bićeš sigurno kamenovan!" [26:116]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「努哈啊!如果你不停止(宣傳),你就必遭辱罵。」 [26:116]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij hernamen: Zekerlijk, o Noach! indien gij niet ophoudt op deze wijze te handelen zult gij gesteenigd worden. [26:116]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!» [26:116]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein." [26:116]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह लोग कहने लगे ऐ नूह अगर तुम अपनी हरकत से बाज़ न आओगे तो ज़रुर संगसार कर दिए जाओगे [26:116]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dissero: “O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato”. [26:116]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「あなたが止めないなら,ヌーフよ,必ず石打ちにされるでしょう。」 [26:116]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 그들이 말하길 노아여네가 만일 단념하지 않는다면 너 는 돌에 맞아 죽게 되리라 [26:116]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!" [26:116]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «اى نوح، اگر دست برندارى قطعاً از [جمله‌] سنگسارشدگان خواهى بود.» [116:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados. [26:116]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями». [26:116]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay Dheheen Haddaadan Joogin Nuuxow Waxaad Noqon kuwa la Dhagaxyeeyo. [26:116]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dijeron: "¡En verdad, si no cejas en tu empeño, Oh Noé, serás sin duda lapidado a muerte!" [26:116]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Ikiwa huachi, ewe Nuhu, bila ya shaka utapigwa mawe. [26:116]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey Nuh dediler, bu işten vazgeçmezsen seni mutlaka taşlarız. [26:116]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے کہاکہ اے نوح! اگر تو باز نہ آیا تو یقیناً تجھے سنگسار کردیا جائے گا [116:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Эй Нуҳ, агар тўхтамасанг, албатта, тошбўрон қилинганлардан бўлурсан», дедилар. [26:116]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يا نوح» معترضة، وجملة «لنكونن» جواب القسم، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه جواب القسم، والجارّ متعلق بخبر كان.

التفسير

عدل قوم نوح عن المحاورة إلى التهديد، فقالوا له: لئن لم ترجع- يا نوح- عن دعوتك لتكوننَّ مِنَ المقتولين رميًا بالحجارة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex