فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ [118:26]
رواية ورش
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena [26:118]
English Transliteration
Pra Ti me drejtësinë tënde gjyko ndërmjet meje dhe atyre dhe më shpëto mua dhe besimtarët që janë me mua!” [26:118]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Seyyi ferru gari yidsen. Sellek a$, nek, akked lmumnin i illan yidi". [26:118]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''অতএব আমার মধ্যে ও তাদের মধ্যে একটি সিদ্ধান্ত এনে মীমাংসা করে দাও, আর আমাকে ও আমার সাথে মুমিনদের যারা রয়েছে তাদের উদ্ধার করে দাও।’’ [26:118]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa Ti meni i njima presudi i mene i vjernike koji su sa mnom spasi!" [26:118]
Korkut - Besim Korkut
求你在我與他們之間進行裁判,求你拯救我和與我同在一起的信士們。」 [26:118]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Richt dus in het openbaar tusschen mij en hen, en bevrijd mij en de ware geloovigen, die met mij zijn, [26:118]
Keyzer - Salomo Keyzer
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi». [26:118]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so urteile zwischen mir und ihnen eine Urteilung und errette mich und alle, die mit mir von den Mumin sind." [26:118]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अब तू मेरे और इन लोगों के दरमियान एक क़तई फैसला कर दे और मुझे और जो मोमिनीन मेरे साथ हें उनको नजात दे [26:118]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Apri una via tra me e loro, e salva me e i credenti che sono con me”. [26:118]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでわたしとかれらの間を,確り御裁き下され,わたしと,わたしと一緒の信者たちを救って下さい。」 [26:118]
Anonymous
저와 그들 사이를 판결하여주시고 저와 더불어 믿는 자들을 구하여 주소서 [26:118]
Korean - Anonymous
"Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku" [26:118]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ميان من و آنان فيصله ده، و من و هر كس از مؤمنان را كه با من است نجات بخش.» [118:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo! [26:118]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!» [26:118]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Nakala Xukun Dhexdanada, ina kori Ani iyo Inta ila jirta ee Mu'miniinta ah. [26:118]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
expón, pues, la verdad entre ellos y yo, y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo!" [26:118]
Asad - Muhammad Asad
Basi hukumu baina yangu na wao kwa hukumu yako, na uniokoe mimi na walio pamoja nami, Waumini. [26:118]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sen, onlarla benim aramda hükmet ve beni de kurtar, inananlardan benimle beraber bulunanları da. [26:118]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے با ایمان ساتھیوں کو نجات دے [118:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Ўзинг мен билан уларнинг орамизни яхшилаб очгин ва менга ҳамда мен билан бирга бўлган мўминларга нажот бергин», деди. [26:118]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء في «فافتح» عاطفة، والجملة معطوفة على «كَذَّبُونِ»، «مَنْ» اسم موصول معطوف على الياء، «معي» ظرف مكان متعلق بالصلة المقدرة، الجار «من المؤمنين» متعلق بحال من الموصول.
فلما سمع نوح قولهم هذا دعا ربه بقوله: رب إن قومي أصروا على تكذيـبي، فاحكم بيني وبينهم حكمًا تُهلك به مَن جحد توحيدك وكذَّب رسولك، ونجني ومَن معي من المؤمنين مما تعذب به الكافرين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex