وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ [14:26]
رواية ورش
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni [26:14]
English Transliteration
Madje unë kam një faj ndaj tyre, e kam frikë se do të më mbysin (për hakmarrje)!” [26:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
U denbe$ $uôsen. Ugade$ ad iyi n$en". [26:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর আমার বিরুদ্ধে এক অপরাধ তাদের তত্ত্বাবধানে রয়েছে, সেজন্য আমি ভয় করি যে তারা আমাকে কাতল করবে।’’ [26:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a ja sam njima i odgovoran, pa se plašim da me ne ubiju." [26:14]
Korkut - Besim Korkut
他們曾加罪於我,我怕他們殺害我。」 [26:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ook kunnen zij mij eene misdaad tegenwerpen, en ik vrees dat zij mij zullen dooden. [26:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent». [26:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Auch schulde ich ihnen noch (die Sühne) einer Verfehlung, so fürchte ich, daß sie mich töten! [26:14]
Zaidan - Amir Zaidan
(और इसके अलावा) उनका मेरे सर एक जुर्म भी है (कि मैने एक शख्स को मार डाला था) [26:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano”. [26:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また(その上)かれらは,わたしに罪を科しているので,わたしを殺すのを恐れます。」 [26:14]
Anonymous
그들이 저에게로 죄를 돌려 나를 살해할까 두렵나이다 라고 하니 [26:14]
Korean - Anonymous
"Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku". [26:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [از طرفى] آنان بر [گردن] من خونى دارند و مىترسم مرا بكشند.» [14:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pois me acusam de crime e temo que me matem. [26:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня». [26:14]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna igu Leeyihiin Dambi (Godob) waxaana ka Cabsan inay I dilaan. [26:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Además, tienen [pendiente] contra mí un cargo grave, y temo que me maten." [26:14]
Asad - Muhammad Asad
Na wao wana kisasi juu yangu, kwa hivyo naogopa wasije kuniuwa. [26:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bir de onlara karşı suçum var, korkarım, öldürürler beni. [26:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کا مجھ پر میرے ایک قصور کا (دعویٰ) بھی ہے مجھے ڈر ہے کہ کہیں وه مجھے مار نہ ڈالیں [14:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан хавфдаман», деди. [26:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولهم عليَّ ذنب» معطوفة على جملة «أَخَافُ» المتقدمة، الجار «عليَّ» متعلق بالاستقرار الذي تعلَّق به الخبر، وجملة «فأخاف» معطوفة على جملة «ولهم عليَّ ذنب»، والمصدر المؤول «أن يقتلون» مفعول به.
قال موسى: رب إني أخاف أن يكذبوني في الرسالة، ويملأ صدري الغمُّ لتكذيبهم إياي، ولا ينطلق لساني بالدعوة فأرسِلْ جبريل بالوحي إلى أخي هارون؛ ليعاونني. ولهم علي ذنب في قتل رجل منهم، وهو القبطي، فأخاف أن يقتلوني به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex