Verse 145 in Chapter Ash-Shuara

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ [145:26]

رواية ورش

English Transliteration

Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena [26:145]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Unë nuk kërkoj për këtë ndonjë shpërblim prej jush, shpërblimi im është vetëm prej Zotit të botëve. [26:145]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur awen ssutre$ kra n teqdiât, ilmend n waya. Ih, taqdiât iw, apan kan, ar Mass imavalen. [26:145]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোনো মজুরি চাই না, আমার মজুরি তো বিশ্বজগতের প্রভুর কাছে ছাড়া অন্যত্র নয়। [26:145]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Za ovo od vas ne tražim nikakve nagrade, mene će Gospodar svjetova nagraditi. [26:145]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我不為傳達使命而向你們索取任何報酬;我的報酬,只由全世界的主負擔。 [26:145]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik vraag geene belooning van u, voor mijne prediking tot u: ik verwacht mijne belooning van niemand anders dan van den Heer van alle schepselen. [26:145]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. [26:145]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung. [26:145]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और मै तो तुमसे इस (तबलीगे रिसालत) पर कुछ मज़दूरी भी नहीं माँगता- मेरी मज़दूरी तो बस सारी ख़ुदाई के पालने वाले (ख़ुदा पर है) [26:145]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. [26:145]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしはあなたがたにこのことで報酬を求めない。わたしへの報酬は,只万有の主から(いただく)だけです。 [26:145]

Anonymous

Korean/한국어

그로인하여 내가 보상을 요구하지 않나니 실로 나의 보상은 만유의 주님으로 부터 있노라 [26:145]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam. [26:145]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بر اين [رسالت‌] اجرى از شما طلب نمى‌كنم. اجر من جز بر عهده پروردگار جهانيان نيست. [145:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. [26:145]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! [26:145]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Idinkamana Warsanaayo Xaqa ujuuro, Ajrigayga Eebaha Caalamkaan ka Sugi. [26:145]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

"Y no os pido recompensa alguna por ello: mi recompensa incumbe sólo al Sustentador de todos los mundos. [26:145]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala sikutakini ujira juu yake. Ujira wangu hauko ila kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote. [26:145]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ben, tebliğime karşılık bir mükafat istemem sizden, benim mükafatım, ancak alemlerin Rabbine ait. [26:145]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا، میری اجرت تو بس پرودگار عالم پر ہی ہے [145:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Мен сизлардан бунинг учун ҳақ-ажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул оламийн зиммасидадир. [26:145]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة النفي الأولى معطوفة على جملة «أطيعون»، و«أجر» مفعول ثان، و«مِنْ» زائدة، وجملة النفي الثانية مستأنفة في حيز القول.

Tafsir (arabic)

إذ قال لهم أخوهم صالح: ألا تخشون عقاب الله، فتُفرِدونه بالعبادة؟ إني مرسَل من الله إليكم، حفيظ على هذه الرسالة كما تلقيتها عن الله، فاحذروا عقابه تعالى، وامتثلوا ما دعوتكم إليه. وما أطلب منكم على نصحي وإرشادي لكم أي جزاء، ما جزائي إلا على رب العالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex