Verse 147 in Chapter Ash-Shuara

Within gardens and springs

Saheeh International
Arabic/عربي

فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ [147:26]

رواية ورش

English Transliteration

Fee jannatin waAAuyoonin [26:147]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Në kopshte e në burime. [26:147]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Di tebêirin akked tliwa, [26:147]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''বাগানসমূহে ও ফোয়ারাগুলোয়, [26:147]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

u vrtovima i među izvorima, [26:147]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這裡有園圃和源泉, [26:147]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waaronder tuinen en fonteinen. [26:147]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Au milieu de jardins, de sources, [26:147]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

in Dschannat und an Quellen, [26:147]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बाग़ और चश्में और खेतिया और छुहारे जिनकी कलियाँ लतीफ़ व नाज़ुक होती है [26:147]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

tra giardini e fonti, [26:147]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

果樹園や泉, [26:147]

Anonymous

Korean/한국어

정원과 샘터가 [26:147]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Di dalam taman-taman (yang indah permai), dan matair-matair (yang mengalir), [26:147]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در باغها و در كنار چشمه‌ساران، [147:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Entre jardins e mananciais? [26:147]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

среди садов, и источников, [26:147]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oo ku Sugan Basaatiin iyo Ilo (Socda). [26:147]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

en medio de [estos] jardines y fuentes [26:147]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Katika mabustani, na chemchem? [26:147]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bağlarda, kaynaklarda. [26:147]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یعنی ان باغوں اور ان چشموں [147:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Боғ-роғларда, булоқларда?! [26:147]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار بدل من الجار قبله، متعلق بما تعلَّق به.

Tafsir (arabic)

أيترككم ربكم فيما أنتم فيه من النعيم مستقرين في هذه الدنيا آمنين من العذاب والزوال والموت؟ في حدائق مثمرة وعيون جارية وزروع كثيرة ونخل ثمرها يانع لين نضيج، وتنحتون من الجبال بيوتًا ماهرين بنحتها، أَشِرين بَطِرين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex