إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ [178:26]
رواية ورش
Innee lakum rasoolun ameenun [26:178]
English Transliteration
Unë jam i dërguar te ju, jam i besueshëm! [26:178]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nek, $uôwen, d amazan muman. [26:178]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমি নিশ্চয়ই তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রসূল, [26:178]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ja sam vam, sigurno, poslanik pouzdani, [26:178]
Korkut - Besim Korkut
我對於你們確是一個忠實的使者。 [26:178]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk ik ben een geloovig boodschapper voor u. [26:178]
Keyzer - Salomo Keyzer
Je suis pour vous un messager digne de confiance. [26:178]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ich bin für euch ein treuer Gesandter, [26:178]
Zaidan - Amir Zaidan
मै तो बिला शुबाह तुम्हारा अमानदार हूँ [26:178]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero sono per voi un messaggero degno di fede! [26:178]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(シュアイブ)は言った。「本当にわたしは,あなたがたへの誠実な使徒です。 [26:178]
Anonymous
나는 실로 너희를 위한 믿 음의 선지자라 [26:178]
Korean - Anonymous
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu. [26:178]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
من براى شما فرستادهاى در خور اعتمادم. [178:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. [26:178]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, я – к вам верный посланник. [26:178]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan idiin ahay Rasuul Aaminee. [26:178]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ciertamente, soy un enviado [Suyo] a vosotros, [y por tanto] merecedor de vuestra confianza: [26:178]
Asad - Muhammad Asad
Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu. [26:178]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim. [26:178]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
میں تمہاری طرف امانت دار رسول ہوں [178:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, мен сизларга ишончли Пайғамбарман. [26:178]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة في حيز القول.
كذَّب أصحاب الأرض ذات الشجر الملتف رسولهم شعيبًا في رسالته، فكانوا بهذا مكذِّبين لجميع الرسالات. إذ قال لهم شعيب: ألا تخشون عقاب الله على شرككم ومعاصيكم؟ إني مرسَل إليكم مِنَ الله لهدايتكم، حفيظ على ما أوحى الله به إليَّ من الرسالة، فخافوا عقاب الله، واتبعوا ما دعوتكم إليه مِن هداية الله؛ لترشدوا، وما أطلب منكم على دعائي لكم إلى الإيمان بالله أيَّ جزاء، ما جزائي إلا على رب العالمين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex