Verse 190 in Chapter Ash-Shuara

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [190:26]

رواية ورش

English Transliteration

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:190]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bënë besimtarë. [26:190]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. [26:190]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:190]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, [26:190]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。 [26:190]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet. [26:190]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:190]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. [26:190]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

इसमे भी शक नहीं कि इसमें (समझदारों के लिए) एक बड़ी इबरत है और उनमें के बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे [26:190]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. [26:190]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:190]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그안에는 예증이 있으 나 그들 대다수는 믿지 아니하였 더라 [26:190]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. [26:190]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

قطعاً در اين [عقوبت درسِ‌] عبرتى است، و[لى‌] بيشترشان ايمان آورنده نبودند. [190:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:190]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! [26:190]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Arrintaasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu mid Rumayn. [26:190]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:190]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini. [26:190]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:190]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کےاکثر مسلمان نہ تھے [190:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:190]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة النفي معترضة.

Tafsir (arabic)

إن في ذلك العقاب الذي نزل بهم، لَدلالة واضحة على قدرة الله في مؤاخذة المكذبين، وعبرة لمن يعتبر، وما كان أكثرهم مؤمنين متعظين بذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex