إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ [190:26]
رواية ورش
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena [26:190]
English Transliteration
Edhe në këtë (ngjarje) ka argumente, po shumica e tyre nuk u bënë besimtarë. [26:190]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg wayagi, d assekni, war ccekk. Tegwti degsen, ur llin d lmumnin. [26:190]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [26:190]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To je pouka, ali većina ovih neće da vjeruje, [26:190]
Korkut - Besim Korkut
此中確有一個蹟象,但他們大半是不信道的。 [26:190]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet. [26:190]
Keyzer - Salomo Keyzer
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. [26:190]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. [26:190]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमे भी शक नहीं कि इसमें (समझदारों के लिए) एक बड़ी इबरत है और उनमें के बहुतेरे ईमान लाने वाले ही न थे [26:190]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. [26:190]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこの中には,一つの印がある。だがかれらの多くは信じない。 [26:190]
Anonymous
실로 그안에는 예증이 있으 나 그들 대다수는 믿지 아니하였 더라 [26:190]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. [26:190]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
قطعاً در اين [عقوبت درسِ] عبرتى است، و[لى] بيشترشان ايمان آورنده نبودند. [190:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê. [26:190]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! [26:190]
Абу Адель - Abu Adel
Arrintaasna waxaa ku Sugan Calaamad mana aha Badankoodu mid Rumayn. [26:190]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, en esta [historia] hay en verdad un mensaje [para los hombres], aunque la mayoría de ellos no crean [en él]. [26:190]
Asad - Muhammad Asad
Hakika katika hayo ipo Ishara, lakini hawakuwa wengi wao wenye kuamini. [26:190]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunda bir delil var, fakat halkın çoğu inanmaz. [26:190]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں کےاکثر مسلمان نہ تھے [190:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бунда оят-белги бор. Лекин кўплари мўмин бўлмадилар. [26:190]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة النفي معترضة.
إن في ذلك العقاب الذي نزل بهم، لَدلالة واضحة على قدرة الله في مؤاخذة المكذبين، وعبرة لمن يعتبر، وما كان أكثرهم مؤمنين متعظين بذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex