أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ [204:26]
رواية ورش
AfabiAAathabina yastaAAjiloona [26:204]
English Transliteration
E si ata kërkojnë shpejtimin e dënimit tonë (kur ithanë pejgamberit sillnie dënimin). [26:204]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day êaren s aâaqeb nne£? [26:204]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কী, তারা কি এখনও আমাদের শাস্তি সন্বন্ধে তাড়াতাড়ি করতে চায়? [26:204]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zašto oni kaznu Našu požuruju?! [26:204]
Korkut - Besim Korkut
難道他們要求我的刑罰早日實現嗎? [26:204]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verlangen zij dus dat onze straf zal worden verhaast? [26:204]
Keyzer - Salomo Keyzer
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment? [26:204]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?! [26:204]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या ये लोग हमारे अज़ाब की जल्दी कर रहे हैं [26:204]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È il Nostro castigo che vogliono affrettare? [26:204]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでもかれらは,われの懲罰を急がせようというのか。 [26:204]
Anonymous
그들은 아직도 하나님의 벌을 재촉하고 있노라 [26:204]
Korean - Anonymous
(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami? [26:204]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس آيا عذاب ما را به شتاب مىخواهند؟ [204:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo? [26:204]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)? [26:204]
Абу Адель - Abu Adel
Ma Cadaabkanagay Dadajisan. [26:204]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Quieren, pues, [de verdad] que les sea adelantado Nuestro castigo? [26:204]
Asad - Muhammad Asad
Basi, je, wanaihimiza adhabu yetu? [26:204]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hala azabımızın çabucak gelmesini mi isterler? [26:204]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟ [204:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бизнинг азобимизнинг тезроқ келишини истайдиларми-я?! [26:204]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء مستأنفة، وجملة «يستعجلون» مستأنفة.
أَغَرَّ هؤلاء إمهالي، فيستعجلون نزول العذاب عليهم من السماء؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex