Verse 204 in Chapter Ash-Shuara

So for Our punishment are they impatient?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ [204:26]

رواية ورش

English Transliteration

AfabiAAathabina yastaAAjiloona [26:204]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E si ata kërkojnë shpejtimin e dënimit tonë (kur ithanë pejgamberit sillnie dënimin). [26:204]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day êaren s aâaqeb nne£? [26:204]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কী, তারা কি এখনও আমাদের শাস্তি সন্বন্ধে তাড়াতাড়ি করতে চায়? [26:204]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zašto oni kaznu Našu požuruju?! [26:204]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們要求我的刑罰早日實現嗎? [26:204]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Verlangen zij dus dat onze straf zal worden verhaast? [26:204]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment? [26:204]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?! [26:204]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या ये लोग हमारे अज़ाब की जल्दी कर रहे हैं [26:204]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

È il Nostro castigo che vogliono affrettare? [26:204]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでもかれらは,われの懲罰を急がせようというのか。 [26:204]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 아직도 하나님의 벌을 재촉하고 있노라 [26:204]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami? [26:204]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آيا عذاب ما را به شتاب مى‌خواهند؟ [204:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo? [26:204]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)? [26:204]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ma Cadaabkanagay Dadajisan. [26:204]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Quieren, pues, [de verdad] que les sea adelantado Nuestro castigo? [26:204]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi, je, wanaihimiza adhabu yetu? [26:204]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hala azabımızın çabucak gelmesini mi isterler? [26:204]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟ [204:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бизнинг азобимизнинг тезроқ келишини истайдиларми-я?! [26:204]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، وجملة «يستعجلون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أَغَرَّ هؤلاء إمهالي، فيستعجلون نزول العذاب عليهم من السماء؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex