أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ [205:26]
رواية ورش
Afaraayta in mattaAAnahum sineena [26:205]
English Transliteration
Po më thuaj se edhe nëse Ne u jpim të jetojnë vite me rradhë, [26:205]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day ur twalav ara, N$at iten, d iseggwasen. [26:205]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি কি তবে লক্ষ্য করেছ -- যদি আমরা তাদের বহু বছর ভোগ-বিলাস করতে দিই। [26:205]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Šta ti misliš, ako im Mi dopuštamo da godinama uživaju, [26:205]
Korkut - Besim Korkut
你告訴我吧,如果我讓他們享受若干年, [26:205]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat denkt gij? Indien wij hun toestaan het voordeel van dit leven voor vele jaren te genieten. [26:205]
Keyzer - Salomo Keyzer
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant, [26:205]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wie siehst du es, würden WIR ihnen für Jahre Genuß gewähren, [26:205]
Zaidan - Amir Zaidan
तो क्या तुमने ग़ौर किया कि अगर हम उनको सालो साल चैन करने दे [26:205]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non vedi che, se concedessimo loro di godere per anni, [26:205]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたはどう思うのか,われがかれらに幾年間も(の現世の生活を)享楽させても, [26:205]
Anonymous
하나님이 그들로 하여금 수 년간 향락 하도록 한 것을 그대는 아느뇨 [26:205]
Korean - Anonymous
Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun, [26:205]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر نمىدانى كه اگر سالها آنان را برخوردار كنيم، [205:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos, [26:205]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет, [26:205]
Абу Адель - Abu Adel
Ka Warraan Haddaan u Raaxayno Sanooyin. [26:205]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Has considerado alguna vez [esto]: Si les dejamos disfrutar [de esta vida] durante algunos años, [26:205]
Asad - Muhammad Asad
Waonaje kama tukiwastarehesha kwa miaka, [26:205]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Diyelim ki yıllarca onları yaşattık, geçindirdik de. [26:205]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اچھا یہ بھی بتاؤ کہ اگر ہم نے انہیں کئی سال بھی فائده اٹھانے دیا [205:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Айтгин-чи, агар Биз уларни йилларча ҳузурлантирсак-да. [26:205]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الهمزة للاستفهام، والفاء مستأنفة، «سنين» ظرف زمان متعلق بـ«متعناهم»، وقد تنازع هذا الفعل «أرأيت» والفعل «جَاءَهُمْ» في قوله «مَا كَانُوا يُوعَدُونَ»، وأُعمل الثاني وهو«جاءهم»، فرفع «ما كانوا» فاعلا ومفعول «أرأيت» الأول ضميره المحذوف، والتقدير: أفرأيت ما كانوا يوعدون ثم جاءهم ما كانوا يوعدون، وجملة «إنْ متَّعناهم» معترضة، وجواب الشرط محذوف تقديره: لم يُغْنِ عنهم تمتعهم.
أفعلمت - أيها الرسول - إن مَتَّعناهم بالحياة سنين طويلة بتأخير آجالهم، ثم نزل بهم العذاب الموعود؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex