Verse 207 in Chapter Ash-Shuara

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

Saheeh International
Arabic/عربي

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ [207:26]

رواية ورش

English Transliteration

Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona [26:207]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

çka do t’u vlejë atyre ajo jetë që gëzuan? [26:207]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ula i sen d ibbwi wayen is stumnen. [26:207]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তবু যা তাদের উপভোগ করতে দেওয়া হয়েছিল তা তাদের কোনো কাজে আসবে না? [26:207]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zar će imati šta od slatkog života koji su provodili? [26:207]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那末,他們以前所享受的,對於他們,究竟有甚麼好處呢? [26:207]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat zal het hen van voordeel zijn, wat zij hebben genoten? [26:207]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien. [26:207]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

würde ihnen dann nützen, was sie zu genießen pflegten?! [26:207]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जिन चीज़ों से ये लोग चैन किया करते थे कुछ भी काम न आएँगी [26:207]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

non gioverebbe loro quel che hanno goduto. [26:207]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

享楽させてもらったことが,かれらにとり何の益になろうか。 [26:207]

Anonymous

Korean/한국어

현세에서 즐겼던 향락이 그 들에게 유용하지 아니하더라 [26:207]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan. [26:207]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنچه از آن برخوردار مى‌شدند، به كارشان نمى‌آيد [و عذاب را از آنان دفع نمى‌كند]؟ [207:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

De nada lhes valeria o que tanto os deleitou! [26:207]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]? [26:207]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Muxuu uga Tari Xaggooda wixii loogu Raaxeeyey. [26:207]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

de qué les servirán todos sus goces pasados? [26:207]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Yatawafaa nini yale waliyo stareheshewa? [26:207]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O yaşayıp geçinmeleri, onları herhangi bir suretle kurtarabilir mi ki? [26:207]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تو جو کچھ بھی یہ برتتے رہے اس میں سے کچھ بھی فائده نہ پہنچا سکے گا [207:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўша ҳузурланиб юрган нарсалари нимага асқотур?! [26:207]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ما أغنى» مفعول ثان لـ«أرأيت» المتقدمة، «ما» اسم استفهام مفعول به مقدم لـ«أغنى»، «ما» الثانية مصدرية، والمصدر فاعل «أغنى».

Tafsir (arabic)

ما أغنى عنهم تمتعهم بطول العمر، وطيب العيش، إذا لم يتوبوا من شركهم؟ فعذاب الله واقع بهم عاجلا أم آجلا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex