Verse 209 in Chapter Ash-Shuara

As a reminder; and never have We been unjust.

Saheeh International
Arabic/عربي

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ [209:26]

رواية ورش

English Transliteration

Thikra wama kunna thalimeena [26:209]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që ju përkujtojë (përfundimin e punës së keqe). Ne nuk bëmë të padrejtë. [26:209]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

i usmekti. Ur Nelli d imednas. [26:209]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

স্মারকগ্রন্থ, আর আমরা কখনও অন্যায়কারী নই। [26:209]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili. [26:209]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

去教誨其中的居民;我不是不義的。 [26:209]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ten einde de bewoners daarvan te waarschuwen, ook behandelden wij hen niet onrechtvaardig. [26:209]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. [26:209]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

als Erinnerung. Und WIR waren nie Ungerechte! [26:209]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम ज़ालिम नहीं है [26:209]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che la avvertissero - ché Noi non siamo ingiusti. [26:209]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(また)気付かせ(た後で)なければ。われは決して不当なことを行うものではない。 [26:209]

Anonymous

Korean/한국어

교훈이 되도록 하였으되 우 리는 결코 그들을 벌함에 부당하 지 아니 했노라 [26:209]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim. [26:209]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[تا آنان را] تذكر [دهند]؛ و ما ستمكار نبوده‌ايم. [209:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Como uma advertência, porque nunca fomos injustos. [26:209]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения). [26:209]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waano Darteed, mana nihin Daalimiin. [26:209]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y amonestada: pues, jamás somos injustos [con nadie]. [26:209]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kuwa ni ukumbusho. Wala Sisi hatukuwa wenye kudhulumu. [26:209]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öğüt vermesinler ve biz zulmetmeyiz hiç. [26:209]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

نصیحت کے طور پر اور ہم ﻇلم کرنے والے نہیں ہیں [209:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эслатма бўлиши учундир. Биз зулм қилгувчи бўлмасдик. [26:209]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ذكرى» مفعول لأجله، والواو حالية، والجملة حالية من الضمير في «لها».

Tafsir (arabic)

وما أهلكنا مِن قرية من القرى في الأمم جميعًا، إلا بعد أن نرسل إليهم رسلا ينذرونهم، تذكرة لهم وتنبيهًا على ما فيه نجاتهم، وما كنا ظالمين فنعذب أمة قبل أن نرسل إليها رسولا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex