الآية 209 من سورة الشعراء

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

As a reminder; and never have We been unjust. [26:209]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thikra wama kunna thalimeena [26:209]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që ju përkujtojë (përfundimin e punës së keqe). Ne nuk bëmë të padrejtë. [26:209]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

i usmekti. Ur Nelli d imednas. [26:209]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

স্মারকগ্রন্থ, আর আমরা কখনও অন্যায়কারী নই। [26:209]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

da bi pouku primili; Mi nismo nepravedni bili. [26:209]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

去教誨其中的居民;我不是不義的。 [26:209]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ten einde de bewoners daarvan te waarschuwen, ook behandelden wij hen niet onrechtvaardig. [26:209]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. [26:209]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

als Erinnerung. Und WIR waren nie Ungerechte! [26:209]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम ज़ालिम नहीं है [26:209]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

che la avvertissero - ché Noi non siamo ingiusti. [26:209]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(また)気付かせ(た後で)なければ。われは決して不当なことを行うものではない。 [26:209]

Anonymous

الكورية/한국어

교훈이 되도록 하였으되 우 리는 결코 그들을 벌함에 부당하 지 아니 했노라 [26:209]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim. [26:209]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[تا آنان را] تذكر [دهند]؛ و ما ستمكار نبوده‌ايم. [209:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Como uma advertência, porque nunca fomos injustos. [26:209]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения). [26:209]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waano Darteed, mana nihin Daalimiin. [26:209]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y amonestada: pues, jamás somos injustos [con nadie]. [26:209]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kuwa ni ukumbusho. Wala Sisi hatukuwa wenye kudhulumu. [26:209]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öğüt vermesinler ve biz zulmetmeyiz hiç. [26:209]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نصیحت کے طور پر اور ہم ﻇلم کرنے والے نہیں ہیں [209:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Эслатма бўлиши учундир. Биз зулм қилгувчи бўлмасдик. [26:209]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ذكرى» مفعول لأجله، والواو حالية، والجملة حالية من الضمير في «لها».

التفسير

وما أهلكنا مِن قرية من القرى في الأمم جميعًا، إلا بعد أن نرسل إليهم رسلا ينذرونهم، تذكرة لهم وتنبيهًا على ما فيه نجاتهم، وما كنا ظالمين فنعذب أمة قبل أن نرسل إليها رسولا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex