وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ [214:26]
رواية ورش
Waanthir AAasheerataka alaqrabeena [26:214]
English Transliteration
Dhe tërhiqju vërejtjen farefisit tënd më të afërt. [26:214]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nabi llezm ik i k iqeôben mavi. [26:214]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমার নিকটতম আত্মীয়দের সাবধান করে দাও, [26:214]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I opominji rodbinu svoju najbližu [26:214]
Korkut - Besim Korkut
你應當警告你的親戚。 [26:214]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En vermaan uwe naaste betrekkingen. [26:214]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et avertis les gens qui te sont les plus proches. [26:214]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und warne deine nahen Verwandten! [26:214]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) तुम अपने क़रीबी रिश्तेदारों को (अज़ाबे ख़ुदा से) डराओ [26:214]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Danne l'annuncio ai tuoi parenti più stretti. [26:214]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの近親者に誓告しなさい。 [26:214]
Anonymous
그대의 친척들에게 경고하라 [26:214]
Korean - Anonymous
Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat. [26:214]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و خويشان نزديكت را هشدار ده. [214:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E admoesta os teus parentes mais próximos. [26:214]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню. [26:214]
Абу Адель - Abu Adel
Una Dig Qaraabadaada Kuu sii Dhaw. [26:214]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y advierte a [cuantos puedas llegar, empezando por] tu familia, [26:214]
Asad - Muhammad Asad
Na uwaonye jamaa zako walio karibu nawe. [26:214]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve en yakın hısımlarını korkut. [26:214]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اپنے قریبی رشتہ والوں کو ڈرا دے [214:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва яқин қариндошларингни огоҳлантир. [26:214]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وأنذر» معطوفة على جملة «لا تَدْعُ».
وحذِّر - أيها الرسول - الأقرب فالأقرب مِن قومك، مِن عذابنا، أن ينزل بهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex