فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ [213:26]
رواية ورش
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena [26:213]
English Transliteration
Pra, përpos All-llahut, mos lut zot tjetër e të bëhesh prej të dënuarëve. [26:213]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur nâaô, ar tama n Öebbi, ôebbi nniven. Mulac a ppiliv seg wid ara ippuâaqben. [26:213]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং তুমি আল্লাহ্র সাথে অন্য উপাস্যকে ডেকো না, পাছে তুমি শাস্তিপ্রাপ্তদের মধ্যেকার হয়ে যাও। [26:213]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato se, mimo Allaha, ne moli drugom bogu – da ne bi bio jedan od onih koji će biti mučeni! [26:213]
Korkut - Besim Korkut
除真主外,你不要祈禱別的神靈,以免你遭受刑罰。 [26:213]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Roep geen anderen god met den waren God aan, opdat gij niet tot een van hen wordet, die ter straffe zijn gedoemd. [26:213]
Keyzer - Salomo Keyzer
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés. [26:213]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also richte deine Bittgebete an keinen anderen Gott neben ALLAH, sonst wirst du von den Gepeinigten. [26:213]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम ख़ुदा के साथ किसी दूसरे माबूद की इबादत न करो वरना तुम भी मुबतिलाए अज़ाब किए जाओगे [26:213]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non invocare assieme ad Allah un'altra divinità, ché saresti tra i dannati. [26:213]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでアッラーと一緒に,外のどんな神にも祈ってはならない。さもないとあなたも懲罰される者の仲間となろう。 [26:213]
Anonymous
하나님 외에 다른 신을 숭 배하지 발라 그렇지 아니하면 너 희도 벌을 받는 자 중에 있게 되 리라 [26:213]
Korean - Anonymous
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa. [26:213]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس با خدا، خداى ديگر مخوان كه از عذابشدگان خواهى شد. [213:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados. [26:213]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых. [26:213]
Абу Адель - Abu Adel
Ee ha Caabudin (Baryin) Eebe Miciisa Ilaah kale ood Noqoto kuwa la Cadaabo. [26:213]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, [Oh hombre,] no invoques junto con Dios a ninguna otra deidad, no sea que te encuentres entre los castigados [en el Día del Juicio]. [26:213]
Asad - Muhammad Asad
Basi usimwombe mungu mwingine pamoja na Mwenyezi Mungu ukawa miongoni mwa watakao adhibiwa. [26:213]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sakın Allah'la beraber bir başka mabudu çağırma, yoksa azaba uğratılanlardan olursun. [26:213]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس تو اللہ کے ساتھ کسی اور معبود کو نہ پکار کہ تو بھی سزا پانے والوں میں سے ہوجائے [213:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳга илтижо қилма. Йўқса, азобланганлардан бўлурсан. (Пайғамбарнинг (с. а. в.) Аллоҳга ширк келтиришлари мутлақо мумкин эмас. Аммо бу оятда ширкнинг нақадар улкан гуноҳ эканлигини англатиш учун фаразан шу маъно келтирилган. Пайғамбардек (с. а. в.) зот ширк келтириб, азобдан қутула билмаса, бошқаларнинг ҳоли нима бўлишини билиб олиш қийин эмас.) [26:213]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فلا تدع» مستأنفة، «مع» ظرف متعلق بالفعل، والفاء سببية، والمصدر المؤول مِنْ «أَنْ» وما بعدها معطوف على مصدر متصيد من الكلام السابق أي: لا يكن منك دعوة فحصول عذاب لك.
فلا تعبد مع الله معبودًا غيره، فينزل بك من العذاب ما نزل بهؤلاء الذين عبدوا مع الله غيره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex