Verse 224 in Chapter Ash-Shuara

And the poets - [only] the deviators follow them;

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ [224:26] شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona [26:224] See full chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E për sa u përket poeteve (që Muhammedi nuk është i tillë), ata i ndjekin të humbrit (nga e vërteta). [26:224] Shiko kapitullin e plotë

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Imedyazen, îîafaôen ten im$eôôqen. [26:224] Asaliɣ aseggas ameqqran

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর কবিগণ, -- তাদের অনুসরণ করে ভ্রান্তপথগামীরা। [26:224] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A zavedeni slijede pjesnike. [26:224] Pogledajte cijelo poglavlje

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

詩人們被迷誤者所跟隨。 [26:224] 查看整章

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij die dwalen, volgen de stappen der dichters. [26:224] Bekijk heel hoofdstuk

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. [26:224] Voir le chapitre complet

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Dichter, denen folgen die Fehlgehenden. [26:224] Siehe komplettes Kapitel

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हालाँकि उनमें के अक्सर तो (बिल्कुल) झूठे हैं और शायरों की पैरवी तो गुमराह लोग किया करते हैं [26:224] पूरा अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono... [26:224] Vedi il capitolo completo

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また詩人たちのことだが,(悪魔に)唆かされた者たち(だけ)が,かれらに従う。 [26:224] 全文を表示

Anonymous

Korean/한국어

시인들은 사악속에서 방 황하며 그들을 따르는 자들이라 [26:224] 전체 장 보기

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala. [26:224] Lihat keseluruhan bab

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و شاعران را گمراهان پيروى مى‌كنند. [224:26] مشاهده کل سوره

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E os poetas que seguem os insensatos. [26:224] Ver capítulo completo

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.] [26:224] Смотреть всю главу

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah. [26:224] Eeg cutubka oo dhan

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y en cuanto a los poetas --[también ellos son dados a engañarse a sí mismos: y por eso, sólo] los descarriados les seguirían. [26:224] Ver capítulo completo

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata. [26:224] Tazama sura kamili

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şairlere de akılsızlar ve ziyankarlar uyar. [26:224] Tüm bölümü gör

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

شاعروں کی پیروی وه کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں [224:26] مکمل باب دیکھیں

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва шоирларга гумроҳлар эргашур. [26:224] To'liq bobni ko'rish

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «والشعراء يتبعهم الغاوون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex