وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ [224:26] شاهد السورة كاملة
رواية ورش
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona [26:224] See full chapter
English Transliteration
E për sa u përket poeteve (që Muhammedi nuk është i tillë), ata i ndjekin të humbrit (nga e vërteta). [26:224] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Imedyazen, îîafaôen ten im$eôôqen. [26:224] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর কবিগণ, -- তাদের অনুসরণ করে ভ্রান্তপথগামীরা। [26:224] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A zavedeni slijede pjesnike. [26:224] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
詩人們被迷誤者所跟隨。 [26:224] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij die dwalen, volgen de stappen der dichters. [26:224] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. [26:224] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die Dichter, denen folgen die Fehlgehenden. [26:224] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
हालाँकि उनमें के अक्सर तो (बिल्कुल) झूठे हैं और शायरों की पैरवी तो गुमराह लोग किया करते हैं [26:224] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono... [26:224] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また詩人たちのことだが,(悪魔に)唆かされた者たち(だけ)が,かれらに従う。 [26:224] 全文を表示
Anonymous
시인들은 사악속에서 방 황하며 그들을 따르는 자들이라 [26:224] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala. [26:224] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و شاعران را گمراهان پيروى مىكنند. [224:26] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os poetas que seguem os insensatos. [26:224] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.] [26:224] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah. [26:224] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y en cuanto a los poetas --[también ellos son dados a engañarse a sí mismos: y por eso, sólo] los descarriados les seguirían. [26:224] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata. [26:224] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şairlere de akılsızlar ve ziyankarlar uyar. [26:224] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
شاعروں کی پیروی وه کرتے ہیں جو بہکے ہوئے ہوں [224:26] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва шоирларга гумроҳлар эргашур. [26:224] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «والشعراء يتبعهم الغاوون» مستأنفة.
والشعراء يقوم شعرهم على الباطل والكذب، ويجاريهم الضالون الزائغون مِن أمثالهم. ألم تر - أيها النبي - أنهم يذهبون كالهائم على وجهه، يخوضون في كل فن مِن فنون الكذب والزور وتمزيق الأعراض والطعن في الأنساب وتجريح النساء العفائف، وأنهم يقولون ما لا يفعلون، يبالغون في مدح أهل الباطل، وينتقصون أهل الحق؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex