قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ [25:26]
رواية ورش
Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona [26:25]
English Transliteration
Ai (faraoni) atyre që ishin përreth, u tha: “A nuk e dëgjoni?!” [26:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna i wi s d izzin: "la tsellem"? [26:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে তার আশপাশে যারা আছে তাদের বললে -- ''তোমরা কি শুনছ না?’’ [26:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Čujete li?" – reče onima oko sebe faraon. [26:25]
Korkut - Besim Korkut
法老對他左右的人說:「你們怎麼不傾聽呢?」 [26:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Pharao zeide tot degenen, die in zijne nabijheid waren: Hoort gij niet? [26:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: «N'entendez-vous pas? [26:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er (Pharao) sagte zu denjenigen um ihn herum: "Hört ihr etwa nicht?!" [26:25]
Zaidan - Amir Zaidan
फिरऔन ने उन लोगो से जो उसके इर्द गिर्द (बैठे) थे कहा क्या तुम लोग नहीं सुनते हो [26:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Faraone] a quelli che lo attorniavano: “Non avete sentito?”. [26:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(フィルアウン)は,左右の者に向かって言った。「あなたがたは聞きましたか。」 [26:25]
Anonymous
너희는 그가 말한 것을 듣지아니하였느뇨 라고 말하며 [26:25]
Korean - Anonymous
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?" [26:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[فرعون] به كسانى كه پيرامونش بودند گفت: «آيا نمىشنويد؟» [25:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O Faraó disse aos presentes: Ouvistes? [26:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал он [Фараон] тем, кто был вокруг него [своей знати]: «Разве вы не слышите (что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?» [26:25]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu ku Yidhi (Fircoon) kuwii Gaararkiisa ahaa War ma Maqlaysaan. [26:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Faraón] dijo a los que estaban a su alrededor: "¿Habéis oído [lo que ha dicho]?" [26:25]
Asad - Muhammad Asad
(Firauni) akawaambia walio mzunguka: Hamsikilizi? [26:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Firavun, etrafındakilere, işitiyor musunuz? dedi. [26:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرعون نے اپنے اردگرد والوں سے کہا کہ کیا تم سن نہیں رہے؟ [25:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У атрофидаги кишиларга: «Эшитмаяпсизларми?!» деди. [26:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«حوله» ظرف مكان متعلق بالصلة المقدرة. «ألا» أداة عرض.
قال فرعون لمن حوله مِن أشراف قومه: ألا تسمعون مقالة موسى العجيبة بوجود رب سواي؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex