Verse 26 in Chapter Ash-Shuara

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ [26:26]

رواية ورش

English Transliteration

Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena [26:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai (Musai) tha: “Zoti juaj dhe i prindërve tuaj të parë!” [26:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "Mass nnwen, u Mass n lejdud nnwen, imezwura". [26:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালের তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও প্রভু।’’ [26:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa. [26:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「(他是)你們的主,也是你們祖先的主。」 [26:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Mozes zeide: Uw Heer en de Heer uwer voorvaderen. [26:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Moïse] continue: «... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres». [26:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er (Musa) sagte: "ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Vorfahren!" [26:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मूसा ने कहा (वही ख़ुदा जो कि) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे बाप दादाओं का परवरदिगार है [26:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse [Mosè]: “È il vostro Signore, il Signore dei vostri antenati più lontani!”. [26:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(ムーサー)は言った。「あなたがたの主,また昔からのあなたがたの祖先の主でもあられます。」 [26:26]

Anonymous

Korean/한국어

모세가 말하길 태초부터 당 신들의 주님이었고 당신 선조들의주님이셨습니다 [26:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu." [26:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[موسى دوباره‌] گفت: «پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شما.» [26:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais! [26:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)». [26:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi Nabi Muuse waa Eebihiin iyo Eebaha Aabayaalkiinii Hore. [26:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y Moisés] prosiguió: "¡Vuestro Sustentador, [también,] y el Sustentador de vuestros antepasados!" [26:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Musa) akasema: Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza. [26:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi. [26:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے [26:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У(Мусо): « У зот сизнинг Роббингиз ва аввалги ота-боболарингизнинг Роббидир», деди. [26:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «ربكم» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب.

Tafsir (arabic)

قال موسى: الرب الذي أدعوكم إليه هو الذي خلقكم وخلق آباءكم الأولين، فكيف تعبدون مَن هو مخلوق مثلكم، وله آباء قد فنوا كآبائكم؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex