قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ [26:26]
رواية ورش
Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena [26:26]
English Transliteration
Ai (Musai) tha: “Zoti juaj dhe i prindërve tuaj të parë!” [26:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "Mass nnwen, u Mass n lejdud nnwen, imezwura". [26:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালের তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও প্রভু।’’ [26:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Gospodar vaš i Gospodar vaših davnih predaka" – reče Musa. [26:26]
Korkut - Besim Korkut
他說:「(他是)你們的主,也是你們祖先的主。」 [26:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Mozes zeide: Uw Heer en de Heer uwer voorvaderen. [26:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Moïse] continue: «... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres». [26:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er (Musa) sagte: "ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Vorfahren!" [26:26]
Zaidan - Amir Zaidan
मूसा ने कहा (वही ख़ुदा जो कि) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे बाप दादाओं का परवरदिगार है [26:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Mosè]: “È il vostro Signore, il Signore dei vostri antenati più lontani!”. [26:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(ムーサー)は言った。「あなたがたの主,また昔からのあなたがたの祖先の主でもあられます。」 [26:26]
Anonymous
모세가 말하길 태초부터 당 신들의 주님이었고 당신 선조들의주님이셨습니다 [26:26]
Korean - Anonymous
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu." [26:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[موسى دوباره] گفت: «پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شما.» [26:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais! [26:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)». [26:26]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu Yidhi Nabi Muuse waa Eebihiin iyo Eebaha Aabayaalkiinii Hore. [26:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y Moisés] prosiguió: "¡Vuestro Sustentador, [también,] y el Sustentador de vuestros antepasados!" [26:26]
Asad - Muhammad Asad
(Musa) akasema: Ndiye Mola wenu Mlezi, na Mola Mlezi wa baba zenu wa kwanza. [26:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi. [26:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(حضرت) موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا وه تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا پروردگار ہے [26:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У(Мусо): « У зот сизнинг Роббингиз ва аввалги ота-боболарингизнинг Роббидир», деди. [26:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «ربكم» خبر لمبتدأ محذوف أي: هو رب.
قال موسى: الرب الذي أدعوكم إليه هو الذي خلقكم وخلق آباءكم الأولين، فكيف تعبدون مَن هو مخلوق مثلكم، وله آباء قد فنوا كآبائكم؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex