يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ [37:26]
رواية ورش
Yatooka bikulli sahharin AAaleemin [26:37]
English Transliteration
Që t’i sjellin të gjithë magjistarët e dijshëm këtu. [26:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ad ak d awin yal aseêêar amusnaw". [26:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যেন তারা প্রত্যেক জ্ঞানী জাদুকরদের তোমার কাছে নিয়ে আছে।’’ [26:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
sve čarobnjake vješte će ti dovesti." [26:37]
Korkut - Besim Korkut
他們會把所有高明的術士都召到你這裡來。」 [26:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En tot u brengen alle behendige toovenaren. [26:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
et t'amener tout grand magicien savant». [26:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die dir jeden äußerst wissenden Magier holen." [26:37]
Zaidan - Amir Zaidan
और तमाम शहरों में जादूगरों के जमा करने को हरकारे रवाना कीजिए कि वह लोग तमाम बड़े बड़े खिलाड़ी जादूगरों की आपके सामने ला हाज़िर करें [26:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
affinché ti conducano ogni grande mago sapiente”. [26:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
凡ての老練な魔術師をあなたの許に召し出されよ。」 [26:37]
Anonymous
능숙한 모든 마술사들을 데 려 오도록 하소서 [26:37]
Korean - Anonymous
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir". [26:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا هر ساحر ماهرى را نزد تو بياورند.» [37:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que te tragam quanto hábeis magos acharem. [26:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна». [26:37]
Абу Адель - Abu Adel
Ha kuu Keeneen Sixirre kasta oo Xeel Dheer. [26:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que hagan venir ante ti a todo mago de gran maestría." [26:37]
Asad - Muhammad Asad
Wakuletee kila mchawi bingwa mtaalamu. [26:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler. [26:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں [37:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сенга барча ўта билимдон сеҳргарларни олиб келсинлар», дедилар. (Бу таклиф Фиръавнга маъқул тушди. Зотан, у атрофидагилардан айнан шу жавобни кутган эди. Бошқа сура ва оятлардан биламизки, Мусо алайҳиссалом билан сеҳргарларнинг мусобақалашадиган жойи, вақти ва бошқа шартлари келишиб олинади. Фиъравн шаҳарларга одамларини юбориб, сеҳргарларни тўплатиб келади.) [26:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يأتوك» فعل مضارع مجزوم؛ لأنه جواب شرط مقدر.
قال له قومه: أخِّر أمر موسى وهارون، وأرسِلْ في المدائن جندًا جامعين للسحرة، يأتوك بكلِّ مَن أجاد السحر، وتفوَّق في معرفته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex