Verse 37 in Chapter Ash-Shuara

Who will bring you every learned, skilled magician."

Saheeh International
Arabic/عربي

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ [37:26]

رواية ورش

English Transliteration

Yatooka bikulli sahharin AAaleemin [26:37]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që t’i sjellin të gjithë magjistarët e dijshëm këtu. [26:37]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ad ak d awin yal aseêêar amusnaw". [26:37]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''যেন তারা প্রত্যেক জ্ঞানী জাদুকরদের তোমার কাছে নিয়ে আছে।’’ [26:37]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

sve čarobnjake vješte će ti dovesti." [26:37]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們會把所有高明的術士都召到你這裡來。」 [26:37]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En tot u brengen alle behendige toovenaren. [26:37]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et t'amener tout grand magicien savant». [26:37]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

die dir jeden äußerst wissenden Magier holen." [26:37]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और तमाम शहरों में जादूगरों के जमा करने को हरकारे रवाना कीजिए कि वह लोग तमाम बड़े बड़े खिलाड़ी जादूगरों की आपके सामने ला हाज़िर करें [26:37]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

affinché ti conducano ogni grande mago sapiente”. [26:37]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

凡ての老練な魔術師をあなたの許に召し出されよ。」 [26:37]

Anonymous

Korean/한국어

능숙한 모든 마술사들을 데 려 오도록 하소서 [26:37]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir". [26:37]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

تا هر ساحر ماهرى را نزد تو بياورند.» [37:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que te tragam quanto hábeis magos acharem. [26:37]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна». [26:37]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ha kuu Keeneen Sixirre kasta oo Xeel Dheer. [26:37]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que hagan venir ante ti a todo mago de gran maestría." [26:37]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakuletee kila mchawi bingwa mtaalamu. [26:37]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler. [26:37]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو آپ کے پاس ذی علم جادو گروں کو لے آئیں [37:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сенга барча ўта билимдон сеҳргарларни олиб келсинлар», дедилар. (Бу таклиф Фиръавнга маъқул тушди. Зотан, у атрофидагилардан айнан шу жавобни кутган эди. Бошқа сура ва оятлардан биламизки, Мусо алайҳиссалом билан сеҳргарларнинг мусобақалашадиган жойи, вақти ва бошқа шартлари келишиб олинади. Фиъравн шаҳарларга одамларини юбориб, сеҳргарларни тўплатиб келади.) [26:37]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«يأتوك» فعل مضارع مجزوم؛ لأنه جواب شرط مقدر.

Tafsir (arabic)

قال له قومه: أخِّر أمر موسى وهارون، وأرسِلْ في المدائن جندًا جامعين للسحرة، يأتوك بكلِّ مَن أجاد السحر، وتفوَّق في معرفته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex