Verse 42 in Chapter Ash-Shuara

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ [42:26]

رواية ورش

English Transliteration

Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena [26:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai tha: “Po, bile ju do të jeni atëherë prej më të afërmve!” [26:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "ih, d$a, kunwi, war ccekk, a ppu$alem seg iqôiben". [26:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সে বললে -- ''হাঁ, আর সেক্ষেত্রে তোমরা নিশ্চয়ই অন্তরঙ্গ হবে।’’ [26:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Hoće" – odgovori on – "bićete tada sigurno meni najbliži." [26:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「是的,在那時,你們必蒙寵幸。」 [26:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij antwoordde: Ja, en gij zult mijn persoon mogen naderen. [26:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches!» [26:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Ja! Und gewiß, ihr werdet dann doch von den Vertrauten sein." [26:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिरऔन ने कहा हा (ज़रुर मिलेगा) और (इनाम क्या चीज़ है) तुम उस वक्त (मेरे) मुकररेबीन (बारगाह) से हो गए [26:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Rispose: “Sì, e in tal caso sarete tra i favoriti”. [26:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(フィルアウン)は言った。「勿論である。その場合あなたがたは,必ず側近となろう。」 [26:42]

Anonymous

Korean/한국어

물론이라 그렇게만 된다면 너희는 내 가까이 있을 것이라고 하자 [26:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku". [26:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفت: «آرى، و در آن صورت شما حتماً از [زمره‌] مقرّبان خواهيد شد.» [42:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim). [26:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!» [26:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuuna Yidhi haa Waxaadna Noqonaysaan kuwa ii dhow. [26:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Respondió: "Si --y de ser así estaréis, ciertamente, entre mis allegados." [26:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naam! Na hakika mtakuwa katika watu wa mbele. [26:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Firavun, evet dedi, siz o zaman yakınlarımdan olursunuz. [26:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

فرعون نے کہا ہاں! (بڑی خوشی سے) بلکہ ایسی صورت میں تم میرے خاص درباری بن جاؤ گے [42:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Ҳа! У ҳолда сиз, албатта, энг яқинларимдан бўласиз», деди. [26:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

مقول القول مقدر أي: نعم إن لكم أجرًا، وجملة «وإنَّكم لمن المقربين» معطوفة على مقول القول، «إذًا» حرف جواب، واللام المزحلقة.

Tafsir (arabic)

قال فرعون: نعم لكم عندي ما طلبتم مِن أجر، وإنكم حينئذ لمن المقربين لديَّ.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex