Verse 41 in Chapter Ash-Shuara

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ [41:26]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena [26:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur erdhën magjistarët i thanë faaonit: “A do të ketë shpërblim për ne, nëse dalim ngadhnjimtarë?” [26:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi d usan iseêêaren, nnan as i Ferâun: "ma ad a$ tili teqdiât, ma nerbeê"? [26:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর যখন জদুকররা এল তারা ফিরআউনকে বললে -- ''আমাদের জন্য কি বিশেষ পুরস্কার থাকবে যদি আমরা খোদ বিজয়ী হই?’’ [26:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A kad dođoše, čarobnjaci faraona upitaše: "Da li će nama, doista, pripasti nagrada ako mi budemo pobjednici?" [26:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

術士們到來的時候,他們對法老說:「如果我們得勝,我們必受報酬嗎?」 [26:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Toen de toovenaars gekomen waren, zeiden zij tot Pharao: zullen wij zekerlijk eene belooning ontvangen, indien wij de overwinning behalen? [26:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?» [26:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als die Magier kamen, sagten sie zu Pharao: "Bekommen wir sicher einen Lohn, wenn wir die Sieger werden?" [26:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

अलग़रज जब सब जादूगर आ गये तो जादूगरों ने फिरऔन से कहा कि अगर हम ग़ालिब आ गए तो हमको यक़ीनन कुछ इनाम (सरकार से) मिलेगा [26:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Poi, quando i maghi furono convenuti dissero a Faraone: “Davvero avremo una ricompensa se saremo vincitori?”. [26:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

魔術師たちはやって来るなり,フィルアウンに言った。「わたしたちが勝てば,必ず褒美があるでしょうか。」 [26:41]

Anonymous

Korean/한국어

마술사들이 도착하여 파라오 에게 말하길 우리가 만일 승리한 다면 우리는 적절한 보상을 받을 수 있습니까 라고 하니 [26:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: "Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?" [26:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون ساحران پيش فرعون آمدند، گفتند: «آيا اگر ما غالب آييم واقعاً براى ما مزدى خواهد بود؟» [41:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando chegaram, os magos perguntaram ao Faraó: Poderemos contar com alguma recompensa, se sairmos vitoriosos? [26:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?» [26:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay Yimaaddeen Saaxiriintii waxay ku Dheheen Fircoon Ujuuro ma Leenahay haddaan Adkaanno. [26:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y cuando los magos acudieron, dijeron a Faraón: "Sin duda, deberíamos recibir una gran recompensa si somos nosotros los vencedores." [26:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi walipo kuja wachawi wakamwambia Firauni: Je! Tutapata ujira tukiwa sisi ndio tulio shinda? [26:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken büyücüler gelince Firavun'a üst gelirsek dediler, bize bir mükafat var mı? [26:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جادوگر آکر فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو ہمیں کچھ انعام بھی ملے گا؟ [41:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сеҳргарлар келган чоғларида Фиръавнга: «Агар биз ғолиб келгувчи бўлсак, бизга, албатта, ҳақ бериладими?» дедилар. [26:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فلما جاء السحرة» مستأنفة، وجملة «إن كنا» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، «نحن» توكيد للضمير «نا».

Tafsir (arabic)

فلما جاء السحرة فرعون قالوا له: أإن لنا لأجرًا مِن مال أو جاه، إنْ كنا نحن الغالبين لموسى؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex