وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ [64:26]
رواية ورش
Waazlafna thamma alakhareena [26:64]
English Transliteration
E Ne i afruam atje të tjerët (ata të faraonit). [26:64]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nessqeôb ed wiyav ar dinna. [26:64]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অন্যদেরকেও আমরা নিয়ে এলাম সেই অঞ্চলে। [26:64]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Mi onda tamo one druge približismo – [26:64]
Korkut - Besim Korkut
在那裡,我讓那些人逼近(他們)。 [26:64]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wij lieten de anderen naderen. [26:64]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple]. [26:64]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR ließen dann die anderen näher kommen. [26:64]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने उसी जगह दूसरे फरीक (फिरऔन के साथी) को क़रीब कर दिया [26:64]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Facemmo avvicinare gli altri, [26:64]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはまた,外の群をそこに誘き込んだ。 [26:64]
Anonymous
하나님은 상대편을 접근하 도록 하여 익사케 하고 [26:64]
Korean - Anonymous
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ. [26:64]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ديگران را بدانجا نزديك گردانيديم. [64:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E fizemos aproximarem-se dali os outros. [26:64]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско]. [26:64]
Абу Адель - Abu Adel
Waana ku soo Dhawayanay Halkaas kuwii kale (Colkii Fircoon). [26:64]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
E hicimos que los perseguidores se aproximaran a aquel lugar: [26:64]
Asad - Muhammad Asad
Na tukawajongeza hapo wale wengine. [26:64]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öbürlerini buraya yaklaştırdık. [26:64]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے اسی جگہ دوسروں کو نزدیک ﻻ کھڑا کر دیا [64:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кейин бошқаларни ҳам яқинлаштирдик. (Яъни, Фиръавн ва унинг аскарларини ҳам денгизга яқинлаштирдик.) [26:64]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ثَمَّ» ظرف مكان يشار به للمكان البعيد، ولا يتصرف، متعلق بـ«أزلفنا»، «الآخرين» مفعول به، وجملة «وأزلفنا» معطوفة على جملة «أوحينا».
وقرَّبْنا هناك فرعون وقومه حتى دخلوا البحر، وأنجينا موسى ومَن معه أجمعين. فاستمر البحر على انفلاقه حتى عبروا إلى البر، ثم أغرقنا فرعون ومن معه بإطباق البحر عليهم بعد أن دخلوا فيه متبعين موسى وقومه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex